书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

文公元年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

元年春王正月.公即位.

二月癸亥.日有食之.

天王天王:周襄王使叔服叔服:周内史来会葬.

夏四月丁巳.葬我君僖公.

天王使毛伯来锡公命.

晋侯晋侯:晋襄公伐卫.

叔孙得臣叔孙得臣:即庄叔得臣,桓公之孙如京师.

卫人伐晋.

秋.公孙敖公孙敖:庆父之子会晋侯于戚戚:卫邑,在今河南濮阳县北

冬十月丁未.楚世子商臣弑其君𫖳.

公孙敖如齐.

左传

元年春.王使内史叔服来会葬.公孙敖闻其能相人也.见其二子见其二子:引二子出来相见焉.叔服曰:“谷谷:文伯也食子食子:奉祭祀供养.难难:惠叔也收子收子:收葬.谷也丰下丰下:颐颔丰满.必有后于鲁国.”

白话翻译
元年春,周襄王派内史叔服来我国参加葬礼。公孙敖听说他善于为人相面,就让自己的两个儿子出来见他。叔服说:“谷可以祭祀供养你,难可以收葬你。谷的下颔丰满,后代在鲁国一定会昌盛。”

于是闰三月.非礼也实无此闰月,而非礼为之.先王之正时也.履端于始履端于始:以冬至为开始.举正于中举正于中:以正朔之月为中。或言按天象之正,分冬至、夏至、春分、秋分.归余于终归余于终:置闰月于岁终。故此言闰三月非礼.履端于始.序则不愆.举正于中.民则不惑.归余于终.事则不悖.

白话翻译
这一年以三月为闰,这是不合乎礼的。先王端正时令,以冬至日作为开始,举正朔之月为中,把剩余的日子归总在岁末。以冬至日作为开始,四时的时序便不会错乱。举正朔之月为中,人民就不会迷惑。把剩余的日子归总在岁末,行事就没有错误。

夏四月丁巳.葬僖公.

白话翻译
夏四月丁巳,安葬僖公。

王使毛伯卫来赐公命.叔孙得臣如周拜.

白话翻译
周襄王派毛伯来赐文公策命,叔孙得臣去周朝拜谢。

晋文公之季年.诸侯朝晋.卫成公不朝.使孔达侵郑.伐绵绵:不详所在.訾訾:疑即訾娄.及匡匡:在今河南长垣县西南.晋襄公既祥祥:此指小祥,即父母丧周年后.使告于诸侯而伐卫.及南阳.先且居曰:“效尤.祸也.请君朝王.臣从师.”晋侯朝王于温.先且居.胥臣伐卫.五月辛酉朔.晋师围戚.六月戊戌.取之.获孙昭子孙昭子:卫武公四世孙,戚为其采邑.卫人使告于陈.陈共公曰:“更伐之.我辞之辞之:为之请和.”卫孔达帅师伐晋.君子以为古古:同“估”,粗略.古者.越国而谋.

白话翻译
晋文公的末年,诸侯朝见晋国。卫成公不去朝见,派孔达侵袭郑国,攻打绵、訾,打到匡地。晋襄公守丧满周年后,派人通告诸侯而攻打卫国,到达南阳。先且居说:“效法错误,便是祸患。请君王去朝见周天子,臣子跟从军队。”晋襄公在温地朝见周襄王,先且居、胥臣攻打卫国。五月辛酉朔,晋国军队包围戚地。六月戊戌,占领戚地,俘获孙昭子。卫国人派人报告陈国。陈共公说:“你再去攻打晋国,我来为你们调停。”卫孔达率领军队攻打晋国。君子认为卫国这样做是粗略。所谓粗略,指的是让别的国家给自己出主意。

秋.晋侯疆戚田.故公孙敖会之.

白话翻译
秋,晋襄公划定戚地田土的疆界,所以公孙敖去戚地与他相会。

初.楚子楚子:楚成王将以商臣为大子.访诸令尹子上.子上曰:“君之齿未也.而又多爱爱:指内宠.黜乃乱也.楚国之举举:指立国君.恒在少者.且是人也.蜂目而豺声.忍人忍人:残忍的人也.不可立也.”弗听.既.又欲立王子职而黜大子商臣.商臣闻之而未察察:证实.告其师潘崇曰:“若之何而察之.”潘崇曰:“享江芈江芈:楚成王的妹妹而勿敬也.”从之.江芈怒曰:“呼.役夫役夫:骂人的话,犹“奴才”.宜君王之欲杀女而立职也.”告潘崇曰:“信矣.”潘崇曰:“能事诸诸:指王子职乎.”曰:“不能.”“能行乎.”曰:“不能.”“能行大事行大事:指举行政变,杀死成王乎.”曰:“能.”

白话翻译
起初,楚成王准备立商臣为太子,向令尹子上征求意见。子上说:“君王年龄尚未衰老,宠爱的女人又多,如果立了太子以后又废除,就会导致祸乱。楚国立国君,通常是立年轻的。并且这个人眼睛像胡蜂,声音像豺,是个残忍的人,不宜立为太子。”楚成王没有听从。
商臣立为太子后,楚成王又想立王子职为太子而废除商臣。商臣听说了但没有证实,告诉他的老师潘崇说:“怎么样才能证实这件事?”潘崇说:“你宴请江芈,而有意对她不尊敬。”商臣照办了。江芈发怒说:“呸,奴才!怪不得君王要杀死你而立王子职为太子。”商臣告诉潘崇说:“真有这事了。”潘崇说:“你能事奉王子职吗?”商臣说:“不能。”“能逃亡出国吗?”回答说:“不能。”“能够做大事情吗?”商臣说:“能够。”

冬十月.以宫甲宫甲:太子宫中的武士围成王.王请食熊蹯熊蹯fán:熊掌。熊掌难熟,楚成王想借此拖延时间,等到救兵而死.弗听.丁未.王缢.谥之曰:“灵”.不瞑.曰:“成”.乃瞑.穆王立.以其为大子之室与潘崇.使为大师.且掌环列之尹环列之尹:宫廷警卫官

白话翻译
冬十月,商臣率领太子宫中的甲士包围了成王。成王请求吃了熊掌后再死,商臣不允许。丁未,成王上吊死了。定谥号为灵,尸体的眼睛不肯闭上;改谥为成,才闭上了。穆王立,把他做太子时所居宫室给潘崇,任命他为太师,并且担任宫廷警卫官。

穆伯穆伯:即公孙敖如齐.始聘焉.礼也.凡君即位.卿出并并:遍,普遍聘.践践:同“缵”,继脩旧好.要结外授.好事邻国.以卫社稷.忠信.卑让之道也.忠.德之正也.信.德之固也.卑让.德之基也.

白话翻译
公孙敖到齐国去,开始聘问,这是合乎礼的。凡是国君即位,卿出外普遍聘问,继续重温以往的友好关系,约结外援,友好地对待邻国,来保卫国家,这是合于忠信卑让的道义的。忠,表示德行纯正;信,表示德行稳固;卑让,表示德行有基础。

殽之役.晋人既归秦帅.秦大夫及左右皆言于秦伯曰:“是败也.孟明之罪也.必杀之.”秦伯曰:“是孤之罪也.周芮良夫芮良夫:周厉王时卿士。下引诗见《诗·大雅·桑柔》,为芮良夫讽刺厉王所作之诗曰.‘大风有隧有隧:风疾速的样子.贪人贪人:贪财犯法之人败类类:良善.听言听言:顺从的话则对.诵言诵言:劝谏的话如醉.匪用其良.覆俾我悖悖:违礼.’是贪故也.孤之谓矣.孤实贪以祸夫子.夫子何罪.”复使为政.

白话翻译
殽山的战役,晋国人放回了秦国的主将后,秦国的大夫及左右侍臣都对秦穆公说:“这次战败,是孟明的罪过,一定要把他杀死。”秦穆公说:“这是我的罪过。周朝芮良夫的诗说:‘天上大风呼呼地吹,贪心的小人把善人斥退。顺从你的话儿你就答对,一听忠谏你就假装喝醉。忠臣良言你都不理不睬,反而说我与礼相背。’这是由于贪心的缘故,说的就是我啊。我由于贪心而使他遭到祸患,他有什么罪?”仍然让孟明执政。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部