书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

僖公三十二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

三十有二年春王正月.

夏四月己丑.郑伯郑伯:郑文公捷卒.

卫人侵狄.

秋.卫人及狄盟.

冬.十有二月己卯.晋侯晋侯:晋公重耳卒.

左传

三十二年春.楚鬬章请平于晋.晋阳处父报报:回聘之.晋.楚始通.

白话翻译
三十二年春,楚鬬章到晋国请求讲和,晋阳处父去楚国回聘。晋、楚两国开始往来。

夏.狄有乱.卫人侵狄.狄请平焉.

白话翻译
夏,狄人发生内乱。卫国人侵袭狄人。狄请求讲和。

秋.卫人及狄盟.

白话翻译
秋,卫国人与狄人订立盟约。

冬.晋文公卒.庚辰.将殡殡:把灵柩埋葬进墓穴于曲沃.出绛.柩有声如牛.卜偃使大夫拜.曰:“君命大事大事:战争、祭祀等类事:将有西师过轶轶:超越我.击之.必大捷焉.”杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管管:钥匙.若潜师以来.国可得也.”穆公访访:访问。这里有请教之意诸蹇叔蹇叔:秦老臣,曾为上大夫.蹇叔曰:“劳师以袭远.非所闻也.师劳力竭.远主备之.无乃不可乎.师之所为.郑必知之.勤而无所.必有悖悖:违逆,背叛心.且行千里.其谁不知.”公辞焉.召孟明孟明:百里孟明,名视,故又称孟明视.西乞西乞:名术.白乙白乙:名丙。三人为秦军统帅.使出师于东门之外.蹇叔哭之.曰:“孟子.吾见师之出.而不见其入也.”公使谓之曰:“尔何知.中寿中寿:一般指六七十岁.尔墓之木拱矣.”蹇叔之子与师.哭而送之.曰:“晋人御师必于殽殽:崤山,在今河南洛宁县西北六十里,西接陕县,东接渑池。当时为晋要塞,从秦往郑必经此地.殽有二陵二陵:两座山陵,即东、西崤山。两山相距三十五里,山多险坡,路窄难行焉.其南陵.夏后皋夏后皋:夏帝皋。后,帝,天子之墓也.其北陵.文王之所辟风雨也.必死是间.余收尔骨焉.”秦师遂东.

白话翻译
冬,晋文公去世。庚辰,准备把晋文公的灵柩运送到曲沃去安葬,离开绛城,灵柩中发出像牛鸣似的声音。卜偃叫大夫们下拜,说:“国君在发布军事命令。不久会有秦国军队越过我国边境,如果出击,一定大胜。”
杞子从郑国派人报告秦穆公,说:“郑国人派我掌管他们的北门钥匙,如果派兵悄悄而来,可以占领郑国。”
秦穆公向蹇叔请教,蹇叔说:“让军队辛苦疲劳地去偷袭远方国家,我没听说过有这样的事。军队劳苦,力量耗尽,远方的国家已经有了防备,这恐怕不行吧?我们军队的行动,郑国必然会知道。辛苦一场而无所得,士兵一定会产生不满。再说行军千里之远,谁会不知道呢?”
秦穆公不接受他的意见。召见孟明、西乞、白乙,让他们在东门外出兵。
蹇叔哭着送行,说:“孟明,我看到军队出去但不能看到他们回国了。”
秦穆公派人对蹇叔说:“你知道什么?你如果活到中寿就死去,你墓上的树也已经要合抱粗了。”
蹇叔的儿子参加了这支出征的队伍,蹇叔哭着送他,说:“晋国人必定会在殽山抵御我们的军队。殽山有两座山陵,那南边的山陵,有夏帝皋的坟墓;那北边的山陵,是文王曾经躲避过风雨的地方。你一定会死在两座山陵之间,我就在那里收你的尸骨吧。”
秦国军队就向东进发。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部