2018-6-14 17:50
春秋经
左传
二十六年春王正月.公会莒兹丕公.甯庄子盟于向.寻洮之盟也.齐师侵我西鄙.讨是二盟也.
白话翻译
二十六年春,周历正月,僖公与莒兹㔻公、甯庄子相会,在向地结盟,是重温洮地盟会的友好关系。齐国军队侵袭我国西部边境,是表示对这两次盟会的不满。
夏.齐孝公伐我北鄙.卫人伐齐.洮之盟故也.公使展喜展喜:鲁大夫犒师.使受命于展禽展禽:名获,字禽,谥惠,食邑于柳下,故又称柳下惠。展喜是他弟弟.齐侯未入竟竟:同“境”.展喜从之从之:从而见齐侯.曰:“寡君闻君亲举玉趾.将辱于敝邑.使下臣犒执事.”齐侯曰:“鲁人恐乎.”对曰:“小人恐矣.君子则否.”齐侯曰:“室如县罄室如县罄:罄同“磬”。磬悬挂,中高两边低,中间空虚。此言百姓贫乏,室中一无所有,虽房舍高起,两檐低垂,但如悬磬,内中空空.野无青草.何恃而不恐.”对曰:“恃先王之命.昔周公.大公股肱周室.夹辅成王.成王劳之.而赐之盟.曰:‘世世子孙.无相害也.’载在盟府载在盟府:载,载书,即盟约。盟府,藏盟约处.大师职之大师职之:谓由太师职掌。杜注以为太师即齐姜太公.桓公是以纠合诸侯.而谋其不协.弥缝其阙.而匡救其灾.昭旧职也.及君即位.诸侯之望曰:‘其率率:因循桓之功.’我敝邑用不敢保聚保聚:保城聚众.曰:‘岂其嗣世九年.而弃命废职.其若先君何.君必不然.’恃此以不恐.”齐侯乃还.
白话翻译
夏,齐孝公攻打我国北部边境。卫国人攻打齐国,是履行洮地盟约的缘故。僖公派遣展喜去犒劳齐军,令他向展禽那儿去请教如何措辞。
齐孝公还没进入鲁境,展喜迎上去从而见到齐孝公,说:“寡君听说君王您亲自前来,将要屈尊驾临我国,派下臣前来犒劳您的左右。”
齐孝公说:“鲁国人害怕吗?”
展喜回答说:“小人害怕了,君子则不害怕。”
齐孝公说:“你们家中空虚如悬磬,原野中寸草不长,凭仗着什么不害怕?”
展喜回答说:“凭仗着先王的命令。往昔周公、太公辅佐周室,在左右协助成王。成王慰劳他们,命令他们结盟,说:‘世世代代的子孙,不要互相侵害。’这盟约存放在盟府,由太师掌管着。齐桓公因此而联合诸侯,解决他们之间的纠纷,补救诸侯的缺失而抚恤救援他们的灾害,这都是显扬齐国往昔辅佐周室的旧责啊。等到君王即位,诸侯都盼望说:‘他能继承桓公的事业。’因此,我敝邑不敢保城聚众,说:‘难道他刚继位九年就抛弃王命、废弃自己的职责,他怎么向先君交待?君王一定不会这样。’凭仗着这些,所以不害怕。”
齐孝公于是撤兵回国。
东门襄仲.臧文仲如楚乞师.臧孙见子玉子玉:即楚令尹成得臣.而道道:引导之伐齐.宋.以其不臣也.
白话翻译
东门襄仲、臧文仲去楚国求救兵。臧文仲进见子玉而引导他攻打齐、宋两国,因为他们不肯事奉楚国。
夔子不祀祝融与鬻熊祝融、鬻熊:皆楚之祖先,夔为楚之别封,依礼当祭祀.楚人让之.对曰:“我先王熊挚有疾.鬼神弗赦.而自窜于夔.吾是以失楚.又何祀焉.”
白话翻译
夔子不祭祀祝融和鬻熊,楚人责备他,他回答说:“我的先王熊挚有病,鬼神不肯赦免他,所以他自己流窜到夔国。我国因此而失去楚国的庇护,又祭祀什么?”
秋.楚成得臣.鬬宜申鬬宜申:字子西,楚司马帅师灭夔.以夔子归.
白话翻译
秋,楚令尹子玉、司马子西率领军队灭亡了夔国,带着夔子回国。
宋以其善于晋侯也.叛楚即晋.
白话翻译
宋国因为他们曾对晋文公表示友善,所以背叛楚国而亲附晋国。
冬.楚令尹子玉.司马子西帅师伐宋.围缗.公以楚师伐齐.取谷.凡师.能左右之曰“以”.寘桓公子雍于谷杜注说公子雍本与齐孝公争立,所以让他居谷以威胁齐.易牙奉之.以为鲁援.楚申公叔侯戍之.桓公之子七人.为七大夫于楚.
白话翻译
冬,楚令尹子玉、司马子西率领军队攻打宋国,包围了缗地。
僖公率领楚国军队攻打齐国,占领谷地。凡是率领别国军队能随意指挥称为“以”。安置桓公的儿子雍在谷地,让易牙事奉他作为鲁国的外援。楚申公叔侯戍守那儿。桓公的儿子七人,七人都在楚国做了大夫。