书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

僖公八年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

八年春王正月.公会王人王人:周朝使者.齐侯齐侯:齐桓公.宋公宋公:宋桓公.卫侯卫侯:卫文公.许男许男:许僖公.曹伯曹伯:曹共公.陈世子款盟于洮洮:在今山东鄄城县南.郑伯郑伯:郑文公乞盟.

夏.狄伐晋.

秋七月.禘禘:大祭于大庙.用致夫人夫人:哀姜

冬十有二月丁未此月日依周朝讣告发丧日,实周天子已死一年.天王崩.

左传

八年春.盟于洮.谋王室也.郑伯乞盟.请服也.襄王定位.而后发丧.

白话翻译
八年春,在洮地会盟,商议安定王室。郑文公请求加入盟会,是表示顺服。襄王君位安定后才发布周惠王丧事。

晋里克帅师.梁由靡梁由靡:晋大夫御.虢射虢射:晋大夫为右.以败狄于采桑采桑:在今山西乡宁县西。晋败狄为补叙去年事.梁由靡曰:“狄无耻.从之.必大克.”里克曰:“拒之而已.无速众狄.”虢射曰:“期年期年:一年狄必至.示之弱矣.”

白话翻译
晋里克率领军队,梁由靡为他驾驭战车,虢射任车右,在采桑打败了狄人。梁由靡说:“狄人不知羞耻,追击他们,一定能取得大胜。”里克说:“让他们觉得害怕就行了,不要去招惹更多的狄人。”虢射说:“不出一年,狄人一定会再来,我们已向他们示弱了。”

夏.狄伐晋.报采桑之役也.复期月期月:即期年

白话翻译
夏,狄人攻打晋国,这是为了报复采桑一役,一年内必来的预言应验了。

秋.禘而致哀姜焉.非礼也.凡夫人不薨于寝寝:寝宫,即卧室.不殡殡:停棺于庙.不赴于同.不祔祔:陪祀于姑.则弗致也.

白话翻译
秋,举行大祭,把哀姜的神主放进太庙,这是不合乎礼的。凡是夫人,没有死在寝宫,没有停棺于祖庙,没有向同盟国发讣告,没有陪祀祖姑,就不能把神主放进太庙。

冬.王人来告丧.难故也.是以缓.

白话翻译
冬,周朝的使者来报告惠王丧事,因为发生祸难,所以报得晚了。

宋公疾.大子兹父兹父:后即位为襄公固请曰:“目夷目夷:字子鱼,兹父庶兄长且仁.君其立之.”公命子鱼.子鱼辞.曰:“能以国让.仁孰大焉.臣不及也.且又不顺不顺:立庶废嫡,不符合礼制.”遂走而退.

白话翻译
宋桓公生病,太子兹父再三请求说:“目夷年长而又仁爱,君王应该立他为国君。”桓公命令目夷为君,目夷推辞说:“能够把国家让给别人,还有比这更大的仁爱吗?这是臣子比不上的,而且又不符合礼制上立君的规矩。”于是快步退了出去。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部