书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

僖公五年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

五年春.晋侯杀其世子申生申生死于去岁冬,《春秋》记载是根据晋国来报告的时间

杞伯姬来朝其子朝其子:带其子来朝

夏.公孙兹如牟牟:鲁之邻国。见桓公十五年注

公及齐侯齐侯:齐桓公.宋公宋公:宋桓公.陈侯陈侯:陈宣公.卫侯卫侯:卫文公.郑伯郑伯:郑文公.许男许男:许僖公.曹伯曹伯:曹昭公会王世子王世子:周惠王太子郑于首止首止:卫地。见桓公十八年注

秋八月.诸侯盟于首止.郑伯逃归不盟.

楚人灭弦.弦弦:国名,姬姓,地在今河南潢川县北子奔黄.

九月戊申朔.日有食之.

冬.晋人执虞公.

左传

五年春王正月.辛亥朔.日南至日南至:即冬至日.公既视朔视朔:诸侯于每月朔日 (初一) 告庙,称告朔;然后于太庙听一月之政事,谓视朔.遂登观台观台:宫门前高台上的门屋。一说即太庙中的台以望.而书.礼也.凡分分:春分、秋分.至至:夏至、冬至.启启:立春、立夏.闭闭:立秋、立冬,因阴气用事,故称闭,与阳气用事为启对.必书云物云物:云气的颜色。古以云气颜色以占吉凶.为备故也.

白话翻译
五年春,周历正月辛亥朔,冬至。僖公在太庙听政后,于是登上观台观望云气,把它记录下来,这是合乎礼的。凡是春分、秋分、夏至、冬至、立春、立夏、立秋、立冬,一定要记录云气颜色,是为了防备灾害的缘故。

晋侯使以杀大子申生之故来告.初.晋侯使士𫇭为二公子筑蒲与屈.不慎不慎:不慎重。古代筑城,以木板为框,中实泥土,今将筑城木材中杂以薪 (柴) ,所以说“不慎”.寘薪焉.夷吾诉之.公使让之.士𫇭稽首稽首:俯首下拜至地,是最敬重的礼而对曰:“臣闻之.无丧而戚.忧必仇仇:应、对焉.无戎戎:战争、兵事而城.仇必保仇必保:言城为寇仇所保障、凭借焉.寇仇之保.又何慎焉.守官废命.不敬.固仇之保.不忠.失忠与敬.何以事君.《诗》诗云:出《诗·大雅·板》云:‘怀德惟宁.宗子惟城.’君其修德.而固宗子宗子:群公子.何城如之.三年.将寻寻:用师焉.焉用慎.”退而赋曰:“狐裘尨茸尨茸:同“蒙茸”.一国三公三公:或以为指献公、重耳、夷吾。以意推之,当指尊贵者很多,犹如狐裘蒙茸.吾谁适适:专。适从,听从谁从.”及难.公使寺人披寺人披:宦官,一作“寺人勃鞮”伐蒲.重耳曰:“君父之命不校校:对敌,抵抗.”乃徇徇:宣示曰:“校者.吾仇也.”逾垣而走.披斩其祛.遂出奔翟翟:即狄,此指邻晋国的狄地

白话翻译
晋献公派人来报告杀害太子申生的缘故。起初,晋献公派士𫇭为两位公子建筑蒲与屈地的城墙,士𫇭不慎重对待,材料中放进了木柴。夷吾向晋献公控告,献公派人责备士𫇭。士𫇭稽首回答说:“臣子听说,没有丧事而忧戚,忧愁的事必定会找上门来;没有战事而筑城,敌人一定会据以为保障。既然要成为敌人的保障,又干嘛要慎重对待!作为一位任职官员没执行好命令是对君王不敬,巩固敌人的保障是不忠。失去了忠和敬,怎么能事奉君王?《诗》说:‘心存道德便是安宁,公子们就是坚固的城墙。’君王只要修养德行而巩固公子们的地位,有什么城墙能够相比?三年之内将要用兵,又哪里用得上慎重行事?”退下来后作诗说:“狐皮袍子蓬松松,一个国家有三公,究竟哪个我该听从?”等到祸难发生,献公派寺人披攻打蒲邑。重耳说:“君父的命令不能抵抗。”于是宣令说:“谁抵抗谁就是我的敌人。”爬墙逃走,寺人披用刀砍下了他的袖口,重耳便逃亡到了翟国。

夏.公孙兹如牟.娶焉.

白话翻译
夏,公孙兹去牟国,在那里娶了女子。

会于首止.会王大子郑.谋宁周宁周:安定周室。时周太子郑因惠后宠少子带,地位不宁,故齐桓公作首丘之会,以巩固太子地位。这次会议不出于周惠王的意思,所以周惠王使郑伯逃盟也.

白话翻译
诸侯会于首止,与周太子郑会见,是为了商议安定周室。

陈辕宣仲辕宣仲:即辕涛涂怨郑申侯之反己于召陵.故劝之城其赐邑.曰:“美城之.大名也.子孙不忘.吾助子请.”乃为之请于诸侯而城之.美.遂谮诸郑伯.曰:“美城其赐邑.将以叛也.”申侯由是得罪.

白话翻译
陈国的辕涛涂怨恨郑国的申侯在召陵出卖他,因此劝申侯在他所赐的封地筑城,他说:“把城建筑得美观些,这样可以扩大名声,让子孙牢记。我帮助你请求。”于是为申侯向诸侯请求,建筑了城墙,建得很美观。辕涛涂就在郑文公面前诬陷申侯说:“申侯把自己所赐的封邑的城墙建得如此美观,是准备反叛。”申侯因此而得罪了郑文公。

秋.诸侯盟.王使周公召郑伯.曰:“吾抚抚:安抚女以从楚.辅之以晋.可以少安.”郑伯喜于王命而惧其不朝于齐也.故逃归不盟.孔叔止之.曰:“国君不可以轻轻:轻举妄动.轻则失亲.失亲.患必至.病而乞盟.所丧多矣.君必悔之.”弗听.逃其师而归.

白话翻译
秋,诸侯会盟。周惠王派周公召见郑文公,说:“我安抚你,让你去跟随楚国,再让晋国辅助你,你就可以稍微得到安定了。”郑文公对周惠王的命令感到高兴,又害怕不去朝见齐国,因而逃回国不参加结盟。孔叔阻止他说:“国君不可以轻举妄动,轻举妄动会失去亲近的国家。失去了亲近的国家祸患一定会来到,陷入困境再去请求结盟,所失掉的就多了,君王一定会后悔这样做。”郑文公不听,丢下了随从的军队逃回了国内。

楚鬬谷於菟灭弦.弦子奔黄.于是江.黄.道道:国名,地当在今河南确山县北,或云在息县西南.柏柏:国名,地在今河南舞阳县方睦于齐.皆弦姻也.弦子恃之而不事楚.又不设备.故亡.

白话翻译
楚国鬬谷於菟灭亡了弦国,弦国国君逃亡到黄国。当时江、黄、道、柏四国正和齐国友好,这些国家都与弦国有姻亲关系。弦国国君凭借这点而不事奉楚国,又不设置防备,所以灭亡。

晋侯复假道于虞以伐虢.宫之奇谏曰:“虢.虞之表表:周边,屏障也.虢亡.虞必从之.晋不可启启:启发,开端.寇不可翫翫:忽视.一之为甚.其可再乎.谚所谓‘辅辅:车箱两边的夹板。一说辅为面颊而车为牙床车相依.唇亡齿寒’者.其虞.虢之谓也.”公曰:“晋.吾宗宗:同宗。二国均姬姓也.岂害我哉.”对曰:“大伯大伯:即泰伯,周太王长子,吴始祖.虞仲虞仲:泰伯之弟,与泰伯一起逃往江南.大王大王:周太王,即古公亶父,周文王之祖父之昭昭:古代宗庙神主排列分昭、穆两行,昭左穆右,始祖后第一代为昭,第二代为穆,依次而推。泰伯、虞仲为太王之子,故云“昭”也.大伯不从不从:不跟从他父亲。泰伯避位逃江南.是以不嗣.虢仲.虢叔.王季王季:后稷十三代孙,排位为昭,虢仲、虢叔为其子,排位为穆,二人为东虢、西虢始封国君之穆也.为文王卿士.勋在王室.藏于盟府盟府:主管策勋封赏盟约的官府.将虢是灭.何爱于虞.且虞能亲于桓桓:曲沃桓叔,晋献公曾祖父.庄庄:曲沃庄伯,晋献公祖父。二族被晋献公杀尽乎.其爱之也.桓.庄之族何罪.而以为戮.不唯偪乎.亲以宠偪.犹尚害之.况以国乎.”公曰:“吾享祀丰洁或作絜,同“洁”.神必据据:依从,凭借我.”对曰:“臣闻之.鬼神非人实亲.惟德是依.故《周书》周书:载周历史之书,已佚曰:‘皇天无亲.惟德是辅.’又曰:‘黍稷黍稷:指祭祀用的谷类非馨.明德惟馨.’又曰:‘民不易物.惟德繄繄:是物.’如是.则非德.民不和.神不享矣.神所冯依冯依:凭借,依靠.将在德矣.若晋取虞.而明德以荐馨香.神其吐之乎.”弗听.许晋使.宫之奇以其族行.曰:“虞不腊腊:年终时的祭祀矣.在此行也.晋不更举矣.”

白话翻译
晋献公再次向虞国借道去攻打虢国。宫之奇劝阻说:“虢国是虞国的屏障。虢国灭亡了,虞国必然跟着灭亡。晋国的侵略野心不能开启,外国的军队不能轻易引进。一次已经太过分了,怎么可以再有第二次呢?谚语说的‘辅与车互相依存,没了嘴唇牙齿就会寒冷’,就是指的虞国与虢国这样的情况啊。”虞公说:“晋国是我的同宗,难道会害我吗?”宫之奇回答说:“太伯、虞仲,是太王的儿子。太伯没有跟从他父亲,所以没能继承王位。虢仲、虢叔,是王季的儿子,任文王的卿士,对周室有勋劳,因功封赏的记录保存在盟府。晋国连虢国也要灭掉,对虞国又有什么爱惜呢?再说虞与晋的关系能比桓、庄更亲吗?如果晋爱惜同宗的话,桓、庄的族人有什么罪,却都被杀戮,还不是因为他们对自身有威胁吗?至亲的人,因为受宠而使人感到产生威胁,尚且要杀害他们,何况一个国家呢?”虞公说:“我祭神的祭品既丰盛又清洁,神一定会保佑我。”宫之奇回答说:“臣子听说,鬼神不固定亲近哪一个人,只保佑有德行的人。所以《周书》说:‘皇天没有固定的亲近的人,只对有德行的人加以辅助。’又说:‘祭祀的禾黍并不香,美好的德行才香。’又说:‘人民不能改易祭祀的物品,只有德行才能充当祭品。’这样说来,没有德行,人民就不和,神灵也不肯享用他的祭品了。神灵所凭借的,就在于德行了。如果晋国攻取了虞国,而能够修明德行,向神灵献上这芳香的祭品,神灵难道会吐出来吗?”虞公不听,答应晋国的使者借道。宫之奇带着他的族人离开虞国,说:“虞国等不到腊祭就要灭亡了,就是在这一次,晋国用不着再次出兵了。”

八月甲午.晋侯围上阳上阳:虢国都城,在今河南陕县南.问于卜偃曰:“吾其济乎.”对曰:“克之.”公曰:“何时.”对曰:“童谣云:‘丙丙:指丙子之晨.龙尾龙尾:指尾宿,为苍龙七宿之六伏辰辰:日月之会。伏辰,指日行至尾,光为日夺,伏而不见.均服均服:当作“袀服”,戎服,黑色振振振振:盛貌.取虢之旗取虢之旗:旗,即旗。古战以取得对方旗为荣,取旗即获胜.鹑鹑:鹑火,柳宿,为朱鸟七宿之三之贲贲贲贲:状柳宿形状.天策焞焞天策:傅说星。焞 (tūn) 焞:光盛貌.火中火中:指鹑星出现于南方成军成军:勒兵整旅.虢公其其:将要奔.’其九月.十月之交乎.丙子旦.日在尾.月在策.鹑火中.必是时也.”

白话翻译
八月甲午,晋献公包围了上阳。献公问卜偃说:“我能获得成功吗?”卜偃回答说:“一定能攻下来。”献公问:“在什么时候?”卜偃回答说:“童谣唱道:‘丙子的清晨,龙尾星隐伏不见。军装威武整齐,把虢国的旗号抢到手间。鹑火星像只鸟儿,天策星光辉闪耀。鹑星出现在南方就整顿好队伍,虢公将在这时候逃跑。’这日子大概在九月、十月相交的时候。丙子日的清晨,太阳运行到尾星上,月亮在天策星上,鹑火星出现于南方,一定是这个日子。”

冬十二月丙子朔冬十二月丙子朔:此用周历,即夏历十月初一.晋灭虢.虢公丑奔京师京师:王城,周都城,即今河南洛阳.师还.馆馆:客舍。这里作动词,意为居住于虞.遂袭虞.灭之.执虞公及其大夫井伯井伯:虞大夫.以媵媵:陪嫁秦穆姬秦穆姬:晋献公女,秦穆公夫人.而脩虞祀.且归其职贡职贡:职役赋税等于王.故书曰:“晋人执虞公.”罪虞.且言易也.

白话翻译
冬十二月丙子朔,晋国灭亡了虢国。虢公丑逃往周都城。晋军回国,在虞国小住,于是袭击虞国,把虞国灭亡了,抓住虞公与虞国大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁人员。仍然祭祀虞国所祭祀的山川之神,把虞国应该承担的职贡赋税交给周天子。因此《春秋》记载说:“晋国人抓住虞公。”这是归罪于虞公,而且表明事情进行得非常容易。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部