书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

僖公四年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

四年春王正月.公会齐侯齐侯:齐桓公.宋公宋公:宋桓公.陈侯陈侯:陈宣公.卫侯卫侯:卫文公.郑伯郑伯:郑文公.许男许男:许穆公.曹伯曹伯:曹昭公侵蔡.蔡溃.遂伐楚.次于陉陉:楚地,依杜注,在今河南郾城县南

夏.许男新臣卒.

楚.屈完屈完:楚大夫来盟于师.盟于召陵召陵:在今河南郾城县.齐人执陈辕涛涂辕涛涂:陈大夫

秋.及江人.黄人伐陈.

八月.公至自伐楚.

葬许穆公.

冬十有二月.公孙兹公孙兹:鲁大夫,叔牙之子,即叔孙戴伯帅师会齐人.宋人.卫人.郑人.许人.曹人侵陈.

左传

四年春.齐侯以诸侯之师侵蔡.蔡溃.遂伐楚.楚子使与师言曰:“君处北海.寡人处南海.唯是风风:牛马牝牡相诱相逐马牛不相及也.不虞君之涉吾地也.何故.”管仲对曰:“昔召康公召康公:召公奭命我先君大公大公:即太公望,齐始封君.曰:‘五侯五侯:公、侯、伯、子、男五等爵位的诸侯九伯九伯:九州之长.女实征之.以夹辅夹辅:左右辅助周室.’赐我先君履.东至于海.西至于河.南至于穆陵穆陵:楚地,在今湖北麻城县北.北至于无棣无棣:在今河北卢龙县.尔贡包茅包茅:包扎捆束好的菁茅。菁茅是一种带刺的草,用来滤酒不入.王祭不共共:通“供”.无以缩酒缩酒:滤酒去掉渣滓.寡人是征.昭王昭王:周昭王。周昭王南征楚国,渡汉水时,当地人用胶粘的船给他乘。船到中流散架,周昭王及臣属都被淹死南征而不复不复:不回.寡人是问.”对曰:“贡之不入.寡君之罪也.敢不共给.昭王之不复.君其问诸水滨.”师进.次于陉.

白话翻译
四年春,齐桓公率领诸侯的军队侵袭蔡国,蔡国溃败,于是攻打楚国。楚成王派人到诸侯军中,对齐桓公说:“您住在北海,寡人我住在南海,这真是风马牛不相及。没料到您竟然踏入我们楚国的土地,这是什么缘故?”管仲代表桓公回答说:“从前召康公命令我先代君主太公说:‘五等诸侯,九州伯长,你都可以征伐他们,以便辅佐周王室。’赐给我们先代君主管辖的范围,东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们应该进贡的苞茅没有按时进贡,使得天子祭祀时供应不上,缺少滤酒的东西,这是寡人我要向你们征询的。昭王南下巡狩没有能再回去,这是寡人我要向你们质问的。”楚使者回答说:“贡品没能按时进献,这是我国君王的罪过,怎么敢不供给。昭王没有能再回去,请您到水边去问吧。”诸侯军队又向前开进,驻扎在陉地。

夏.楚子使屈完如师.师退.次于召陵.齐侯陈陈:摆开,陈列诸侯之师.与屈完乘而观之.齐侯曰:“岂不穀不穀:不善。谦词是为.先君之好是继.与不穀同好.如何.”对曰:“君惠徼福徼 (yāo) 福:求福。社稷:指国家、土地于敝邑之社稷.辱收寡君.寡君之愿也.”齐侯曰:“以此众战.谁能御之.以此攻城.何城不克.”对曰:“君若以德绥绥:安抚诸侯.谁敢不服.君若以力.楚国方城方城:山名,在淮水以南,江、汉以北以为城.汉水以为池.虽众.无所用之.”屈完及诸侯盟.

白话翻译
夏,楚成王派屈完到诸侯军中。诸侯军队后退,驻扎在召陵。齐桓公把诸侯军伫列成阵势,与屈完一起坐着兵车检阅。齐桓公说:“这岂是为了我个人?他们是为了继续我们先代君王的友好关系而来到这里。与我们和好,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您的恩惠为敝国求福,肯降格接纳我国的国君,这正是我国国君的愿望。”齐桓公说:“我用这么多军队去作战,有谁能够抵挡?用这么多军队去攻城,什么城攻不下?”屈完回答说:“您如果以恩德来安抚诸侯,谁敢不服从?您如凭借武力,楚国以方城山为城墙,以汉水为护城河,您的军队虽多,只怕也用不上。”屈完与诸侯订立了盟约。

陈辕涛涂谓郑申侯申侯:郑大夫曰:“师出于陈.郑之间.国必甚病病:指供应烦费.若出于东方.观兵观兵:耀武扬威于东夷东夷:指郯、莒之类东方小国.循海而归.其可也.”申侯曰:“善.”涛涂以告齐侯.许之.申侯见曰:“师老老:久出而疲惫矣.若出于东方而遇敌.惧不可用也.若出于陈.郑之间.共其资粮屝屦屝屦:指粗鞋。屝,草鞋。屦,麻鞋.其可也.”齐侯说.与之虎牢虎牢:郑邑,即制,见隐公元年注.执辕涛涂.

白话翻译
陈辕涛涂对郑申侯说:“军队撤退取道陈国与郑国之间,两国一定不堪负担。如果取道东方,向东夷国家耀武扬威,沿着海边回去,这就好了。”申侯说:“不错。”涛涂把这意见禀告齐桓公,齐桓公同意了。申侯进见齐桓公,说:“军队出外已久疲惫不堪,如果取道东方遇到敌人,恐怕无法投入战斗了。如果取道陈国、郑国之间,由两国供应粮食军需,这样才好。”齐桓公很高兴,把虎牢赏给申侯。把辕涛涂拘禁起来。

秋.伐陈.讨不忠也.

白话翻译
秋,攻打陈国,声讨它对齐国的不忠诚。

许穆公卒于师.葬之以侯.礼也.凡诸侯薨于朝会.加一等.死王事王事:受周天子命征伐。许为男爵,死于为周伐楚,故加二等,以侯爵礼葬.加二等.于是有以衮衮:衮衣,天子的礼服敛.

白话翻译
许穆公死于军中,用侯礼安葬他,这是合乎礼的。凡是诸侯在朝见、相会过程中去世,加一等安葬;为周天子征战而死,加二等安葬。所以诸侯也有用天子衮衣入殓的。

冬.叔孙戴伯帅师会诸侯之师侵陈.陈成.归辕涛涂.

白话翻译
冬,叔孙戴伯率领军队会合诸侯的军队侵袭陈国。陈国求和,齐国把辕涛涂释放回国。

初.晋献公欲以骊姬为夫人.卜之.不吉.筮之.吉.公曰:“从筮.”卜人曰:“筮短龟长筮短龟长:龟卜成象,蓍筮成数,象先数后,以先为长,以后为短.不如从长.且其繇繇:占卜所得之辞曰:‘专之渝专之渝:谓专宠必变乱。渝,变.攘攘:除,夺公之羭羭:羊之肥美者。喻专宠之变将夺公之好。羭,指申生.一薰薰:香草。指申生等一莸莸:臭草,指骊姬等.十年尚犹有臭十年尚犹有臭:谓香臭共处则香不敌臭,喻善易消而恶难除.’必不可.”弗听.立之.生奚齐.其娣生卓子.及将立奚齐.既与中大夫中大夫:里克成谋.姬谓大子曰:“君梦齐姜.必速祭之.”大子祭于曲沃.归胙于公.公田田:出猎.姬寘诸宫六日.公至.毒而献之.公祭之地.地坟.与犬.犬毙.与小臣.小臣亦毙.姬泣曰:“贼贼:阴谋由大子.”大子奔新城新城:即曲沃.公杀其傅杜原款.或谓大子:“子辞辞:陈状自辩.君必辩君必辩:遇事而不辨,全凭言辞之辩,焉附君德焉.”大子曰:“君非姬氏.居不安.食不饱.我辞.姬必有罪.君老矣.吾又不乐.”曰:“子其行乎.”大子曰:“君实不察其罪.被此名也以出.人谁纳我.”十二月戊申.缢于新城.姬遂谮二公子.曰:“皆知之.”重耳奔蒲.夷吾奔屈.

白话翻译
起初,晋献公想立骊姬为夫人,用龟卜,不吉利;用蓍草筮,吉利。献公说:“服从占筮的结果。”卜人说:“占筮没有龟卜灵验,不如服从龟卜的结果。而且它的繇辞说:‘专宠一定会产生变乱,将要夺走您的肥羊。香草和臭草放在一起,十年后尚有臭气飞扬。’一定不可以。”晋献公不听,立骊姬为夫人,生下奚齐。骊姬的妹妹生下了卓子。等到打算立奚齐为太子,已经和里克商量妥当。骊姬对太子申生说:“君王梦见你母亲齐姜,你一定要赶快祭祀她。”太子在曲沃祭祀齐姜,把祭酒祭肉带回来献给献公。献公正巧出外打猎,骊姬把酒肉放在宫内六天。献公回来,骊姬在酒肉中放了毒,然后献给献公,让献公先试一下是否有毒。献公把酒洒在地上,地皮隆起。把肉给狗吃,狗死去;给宦官吃,宦官也死了。骊姬哭着说:“这是太子阴谋害你。”太子逃亡到新城,献公杀了他的师傅杜原款。有人对太子说:“您上书辩解,君王一定会分清是非。”太子说:“君王没有骊姬,居处不安,饮食不饱。我上书辩解,骊姬必定有罪。君王老了,我怎么再能令他不高兴。”人们问他:“您准备逃走吗?”太子说:“君王还没有查清我的罪过,带着这弑君的罪名出逃,有谁会接纳我?”十二月戊申,太子在新城自己上吊而死。骊姬于是又诬陷两位公子说:“太子下毒的事二人都参与了。”重耳逃亡到蒲城,夷吾逃亡到屈城。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部