书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

闵公二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

二年春王正月.齐人迁阳阳:国名,姬姓,地在今山东沂水县西南

夏五月乙酉.吉禘吉禘:禘,大祭。大祭后告吉,故称吉禘于庄公.

秋八月辛丑.公薨.

九月.夫人姜氏孙孙:同“逊”,出奔于邾.

公子庆父出奔莒.

冬.齐高子高子:齐大夫高傒来盟.

十有二月.狄入卫.

郑弃其师.

左传

二年春.虢公败犬戎犬戎:戎之一种,即后世匈奴于渭汭渭汭:渭水流入黄河处,即今陕西华阴县东北.舟之侨舟之侨:虢大夫曰:“无德而禄.殃也.殃将至矣.”遂奔晋.

白话翻译
二年春,虢公在渭水流入黄河的地方打败犬戎。舟之侨说:“没有德而受禄,这是灾殃。灾殃将要来临了。”于是逃亡到晋国。

夏.吉禘于庄公.速速:古代三年之丧,实二十五月而毕,然后入庙大祭。庄公时去世仅二十一月,故云“速”也.

白话翻译
夏,为庄公举行大祭,时间提前了。

初.公傅夺卜𬺈卜𬺈 (yǐ) :鲁大夫田.公不禁.秋八月辛丑.共仲共仲:即公子庆父使卜𬺈贼公于武闱武闱:路寝的旁门.成季以僖公僖公:《史记》以为闵公弟,杜注谓闵公庶兄适邾.共仲奔莒.乃入.立之.以赂求共仲于莒.莒人归之.及密密:鲁地,在今山东费县北.使公子鱼公子鱼:鲁贤臣,字奚斯请.不许.哭而往.共仲曰:“奚斯之声也.”乃缢.

白话翻译
起初,闵公的师傅夺取卜𬺈的田地,闵公没有禁止。秋八月辛丑,庆父派卜𬺈在武闱杀死了闵公。成季带着僖公去了邾国。庆父逃亡到莒国,成季和僖公才回国,立僖公为国君。用财物向莒国求取庆父,莒国人把他送回鲁国。到了密地,庆父派公子鱼入朝请求赦免,没有得到允许。公子鱼哭着回来,庆父听见了,说:“这是公子鱼的声音。”于是上吊死了。

闵公.哀姜之娣叔姜之子也.故齐人立之.共仲通于哀姜.哀姜欲立之.闵公之死也.哀姜与知之.故孙于邾.齐人取而杀之于夷夷:或以为鲁地,具体所在不详.以其尸归.僖公请而葬之.

白话翻译
闵公是哀姜的妹妹叔姜的儿子,所以齐国人立他为国君。庆父与哀姜私通,哀姜想立他为国君。闵公的被杀,哀姜参与知道这事,所以她逃亡到邾国。齐国人向邾国索取了哀姜,把她杀死在夷地,带着她的尸体回国,鲁僖公请求归还她的尸体,把她安葬了。

成季之将生也.桓公使卜楚丘之父卜楚丘之父:名不详卜之.曰:“男也.其名曰友.在公之右.间于两社两社:鲁国有两社,即周社、亳社。间于两社,即在两社之间,官执政大臣.为公室辅.季氏亡.则鲁不昌.”又筮之.遇《大有》大有:䷍,卦名,乾下离上之《乾》乾:䷀乾上乾下。大有的上卦离☲变为干☰,象征子与父同德。干为君,离为臣,离变为干,又象征君臣同心.曰:“同复于父.敬如君所.”及生.有文在其手曰“友”.遂以命之.

白话翻译
成季将要出生时,鲁桓公请卜楚丘的父亲占卜。他说:“生的是男孩。他的名叫友,在您之右。他处在两社之间,为公室的辅佐。季氏灭亡,则鲁国不会昌盛。”又用筮草占,得到《大有》变为《乾》,卜楚丘的父亲说:“尊贵如同父亲,受到敬重如同国君。”等到他生下来,他的手上有纹像个“友”字,因此就取名友。

冬十二月.狄人伐卫.卫懿公好鹤.鹤有乘轩轩:大夫所乘的车者.将战.国人受甲受甲:接受武器甲胄出战的人者皆曰:“使鹤.鹤实有禄位.余焉能战.”公与石祁子石祁子:卫大夫玦:一种玉器,环形而有缺口,常用以表示决心或决绝.与甯庄子甯庄子:名速,卫正卿矢:箭。与矢则表示誓言、防御.使守.曰:“以此赞国赞国:辅助国家.择利而为之.”与夫人绣衣.曰:“听于二子.”渠孔御戎.子伯为右.黄夷前驱.孔婴齐殿.及狄人战于荧泽荧泽:在今河南淇县东.卫师败绩.遂灭卫.卫侯不去其旗.是以甚败.狄人囚史华龙滑与礼孔.以逐卫人.二人曰:“我.大史也.实掌其祭.不先.国不可得也.”乃先之.至.则告守曰:“不可待待:抵御也.”夜与国人出.狄入卫.遂从之.又败诸河.

白话翻译
冬十二月,狄人攻打卫国。卫懿公喜爱鹤,鹤有乘坐轩车的。将要与狄人作战,国内接受甲胄的人都说:“派鹤去吧!鹤享有官禄职位,我们怎么能作战!”卫懿公交给石祁子玉玦,交给宁庄子箭,派他们守御,说:“用这个来辅助国家,选择有利的事去做。”交给夫人绣衣,说:“听从他们二人。”派渠孔驾驭战车,子伯为车右,黄夷为前锋,孔婴齐为殿后。与狄人在荧泽交战,卫国军队打了败仗,狄人于是灭亡了卫国。卫懿公不肯去掉他的旗帜,所以败得很惨。狄人俘虏了太史华龙滑与礼孔,带着二人追逐卫军。二人说:“我们是太史,是掌管卫国祭祀的人。如果我们不先回国,你们是不可能得到卫国的。”狄人便让他们先回国都。二人到了国都,告诉守御的人说:“没法抵御了。”夜间与国都中人一起撤离。狄人进入卫都,跟着追击卫国人,又在黄河边打败了卫国人。

初.惠公惠公:卫懿公的父亲之即位也少.齐人使昭伯昭伯:卫惠公庶兄烝于宣姜宣姜:齐女,惠公之母。烝是以下犯上,不一定是通奸,这里即臣子娶君夫人之意.不可.强之.生齐子.戴公.文公.宋桓夫人.许穆夫人.文公为卫之多患也.先适齐.及败.宋桓公逆逆:迎接诸河.宵济.卫之遗民男女七百有三十人.益之以共.滕共、滕:均卫邑,共在今河南辉县,滕所在不详之民为五千人.立戴公以庐于曹曹:卫邑,在今河南滑县西南.许穆夫人赋《载驰》载驰:见《诗·鄘风》.齐侯齐侯:齐桓公使公子无亏公子无亏:即公子武孟,其母为卫姬帅车三百乘.甲士三千人以戍曹.归归:同“馈”公乘马乘马:驾车之马.祭服五称称:单衣复衣配套曰称.牛羊豕鸡狗皆三百与门材门材:为门户的材料.归夫人鱼轩鱼轩:装饰鱼皮的车子.重锦重锦:厚实的细锦三十两两:匹

白话翻译
起初,卫惠公即位时年龄很小,齐国人让昭伯与宣姜成亲。昭伯不同意,齐国人强迫他。生下齐子、戴公、文公、宋桓公夫人、许穆公夫人。文公因为卫国祸患太多,在与狄交战前就去了齐国,到卫国打败,宋桓公在黄河边迎接卫国败兵,晚上渡过了黄河。卫国剩下男女七百三十人,加上共、滕的人民共为五千人,立戴公为君客居曹地。许穆公夫人因此作《载驰》这首诗。齐桓公派公子无亏率领战车三百辆、甲士三千人守卫曹邑。送给戴公驾车的马,五套祭服,牛羊豕鸡狗各三百只,又给他做门户的材料。送给夫人鱼轩,厚实细锦三十匹。

郑人恶高克高克:郑大夫.使帅师次于河上.久而弗召.师溃而归.高克奔陈.郑人为之赋《清人》清人:见《诗·郑风》

白话翻译
郑国人厌恶高克,派他领兵驻扎在黄河边,很久不召他回来,军队溃散逃回。高克逃亡到陈国。郑国人为他作《清人》诗。

晋侯使大子申生伐东山皋落氏东山皋落氏:赤狄别种,居住在今山西垣曲县.里克里克:亦称里季,晋大夫谏曰:“大子奉冢祀冢祀:祭祀。冢,大.社稷之粢盛粢盛:置于祭具中的谷物.以朝夕视君膳者也.故曰冢子.君行则守.有守则从.从曰抚军.守曰监国.古之制也.夫帅师.专行谋专行谋:专谋断略.誓誓:号令车旅.君与国政国政:国之正卿之所图也.非大子之事也.师在制命制命:专制军队之号令而已.禀命则不威.专命则不孝.故君之嗣适适:同“嫡”不可以帅师.君失其官.帅师不威.将焉用之.且臣闻皋落氏将战.君其舍之.”公曰:“寡人有子.未知其谁立焉.”不对而退.

白话翻译
晋献公派太子申生攻打东山皋落氏。里克劝阻说:“太子是奉事宗庙祭祀、社稷大祭,以及早晚照看君王膳食的人,所以叫作冢子。君王出行就守国,如国家已有人留守就跟随国君。跟随国君称抚军,守护国家称监国,这是古代的制度。领兵作战,专谋断略,号令将士,这是君王与执政的卿所应该策谋的,不是太子的事情。领兵作战要点在专制号令。遇事要向上请示便没有威严,擅自发号施令便是不孝,所以君王的嫡子不能够统帅军队。国君在任命职官时有了差错,太子统帅军队没有威严,将怎么用兵打仗呢?再说臣听说皋落氏准备出兵迎敌,君王还是收回命令的好。”晋献公说:“寡人有好几个儿子,不知立哪个为继承人好。”里克不予回答,退了下来。

见大子.大子曰:“吾其废乎.”对曰:“告之以临民告之以临民:指命令太子居曲沃,是以治理百姓之道训太子.教之以军旅教之以军旅:言使太子将下军,是以统兵之事教太子.不共共:同“恭”是惧.何故废乎.且子惧不孝.无惧弗得立.修己而不责人.则免于难.”

白话翻译
进见太子,太子说:“我恐怕要被废黜了吧?”里克回答说:“君王以治理百姓的道理培训你,以统帅军队的事教导你,害怕的是自己不恭敬,有什么缘故会废黜你?再说做儿子的该害怕自己不孝,不该害怕不能做储君,自己修身而不责备别人,就能够免于祸难。”

大子帅师.公衣之偏衣偏衣:左右异色,其半似公服.佩之金玦.狐突狐突:字伯行,晋大夫御戎.先友先友:晋大夫为右.梁余子养梁余子养:晋大夫,梁余氏,名子养御罕夷罕夷:晋下军卿.先丹木先丹木:晋大夫为右.羊舌大夫羊舌大夫:名不详为尉尉:军尉,军中执法官.先友曰:“衣身之偏.握兵之要.在此行也.子其勉之.偏躬无慝慝 (tè) :恶意.兵要远灾兵要远灾:威权在己,可以远离灾害.亲以无灾.又何患焉.”狐突叹曰:“时.事之征征:征象也.衣.身之章章:标志也.佩.衷衷:内心之旗旗:表现也.故敬其事.则命以始命以始:谓当在春夏二季赏.服其身.则衣之纯纯:古代以纯色为贵.用期衷.则佩之度度:常度。佩当以玉为之,今赏以金玦,故云.今命以时卒.閟閟:闭塞。閟其事,指不敬其事,使之不通达其事也.衣之尨服尨服:杂色服.远其躬远其躬:疏远他也.佩以金玦.弃其衷也.服以远之.时以閟之.尨.凉.冬.杀.金.寒.玦.离.胡可恃也.虽欲勉之.狄可尽乎.”梁余子养曰:帅师者.受命于庙.受脤脤:社肉。此指出兵前受脤于社.有常服矣.不获而尨.命命:指献公的命令。意为献公不怀好意可知也.死而不孝.不如逃之.”罕夷曰:“尨奇无常.金玦不复金玦不复:玦表示决绝。故云.虽复何为.君有心矣.”先丹木曰:“是服也.狂夫阻之阻之:对之有疑.曰‘尽敌而反’.敌可尽乎.虽尽敌.犹有内谗.不如违违:去,别离之.”狐突欲行.羊舌大夫曰:“不可.违命不孝.弃事不忠.虽知其寒寒:寒薄.恶不可取.子其死之.”

白话翻译
太子率领军队,晋献公让他穿左右颜色不同的偏衣,佩带金玦。狐突为太子驾驭战车,先友为车右。梁余子养为罕夷驾驭战车,先丹木为车右。羊舌大夫任军尉。先友说:“穿着一半与国君衣服相同的偏衣,掌握着军队大权,成败在此一行,您要好好勉励自己。分出自己一半衣服给你是没有恶意,掌握兵权就远离灾害,既得君王亲爱又没有灾害,又担心什么呢!”狐突叹息说:“时令,是事物的征象。衣服,表明人物的等级。佩饰,是内心的表露。因此对某事敬重便在开始的季节发布命令,赐予衣服就用纯色,使人衷心为我所用便让他佩带合乎常度的佩饰。如今发布命令在季节结束的日子,是要让事不通达;给他穿杂色的衣服,是有意疏远他;给他佩金玦,是表示内心对他决绝。在衣服上疏远他,在时令上使他不通达,杂色是表示凉薄,冬季是肃杀的节气,金意味着寒冷,玦表示决绝,这样怎么可以依靠呢?即使想勉力而为,狄人怎么能消灭干净呢?”梁余子养说:“率领军队的人在太庙里接受命令,在土地神庙里接受祭肉,有规定的服饰。如今没得到规定的服饰而得到杂色衣,献公的命令所包含的意思就可以知道了。死了还要称作不孝,不如逃走。”罕夷说:“杂色的衣服不合常规,金玦表示决绝不归,虽然回来又有什么意思,君王已经不怀好意了。”先丹木说:“这样的衣服,狂夫也会对它产生疑惑。命令说‘杀尽了敌人再回来’。敌人杀得尽吗!即使杀尽了敌人,还有内部的谗言,不如离开这里。”狐突想走,羊舌大夫说:“不行。违背君命是不孝,抛弃任务是不忠。虽然已经感到国君心中寒薄,邪恶的心念不足取,您还是为此而死吧。”

大子将战.狐突谏曰:“不可.昔辛伯辛伯:周大夫谂:告周桓公周桓公:名黑肩,周朝卿。下引文见桓公十八年云:‘内宠并后.外宠二政.嬖子配适.大都耦国.乱之本也.’周公弗从.故及于难.今乱本成矣.立可必乎.孝而安民孝而安民:奉身为孝,不战为安民.子其图之.与其危身以速罪也.”

白话翻译
太子准备作战,狐突劝阻说:“不行。往昔辛伯劝告周桓公说:‘内宠与王后相等,外宠与执政相等,庶子与嫡子地位一样,大的都城与国都规模相同,这就是祸乱的根本。’周公没有听从,因此遭到祸难。如今祸乱的根本已经形成,您难道还肯定会被立为储君吗?与其使自身遭到危害而加快罪孽的到来,还不如奉身为孝、不战而安定人民,您好好想一想。”

成风成风:庄公妾,僖公的母亲闻成季之繇.乃事事:结以为援之.而属僖公焉.故成季立之.

白话翻译
成风听说了成季出生时占卜的卦辞,便与他结好,并且把僖公托付给他,所以成季立僖公为国君。

僖之元年.齐桓公迁邢于夷仪夷仪:在今山东聊城县西

白话翻译
僖公元年,齐桓公把邢国迁移到夷仪。

二年.封卫于楚丘楚丘:卫地,在今河南滑县同.邢迁如归.卫国忘亡.

白话翻译
二年,把卫国封在楚丘。邢国迁移后十分安定,如同回到自己原来的国土;卫国也安居乐业,忘记了自己的灭亡。

卫文公大布之衣.大帛大帛:大白,粗帛之冠.务材训农.通商惠工.敬教劝学.授方授方:制定为官的法则任能.元年.革车革车:蒙革之车,即战车三十乘.季年季年:末年,或以为指僖公末年.乃三百乘.

白话翻译
卫文公穿粗布衣服,戴粗帛帽子,广种有用的树木,劝导人民耕种,使商贩流通,给工匠以优惠,重视教化,勉励人民学习,制定为官的法则,任用贤明的人才。元年时有战车三十辆,到末年已有三百辆。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部