书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

庄公十八年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有八年春王三月.日有食之.

夏.公追戎戎:南戎。见隐公二年注于济西济西:济水之西

秋.有蜮蜮yù:食稻叶的虫

冬十月.

左传

十八年春.虢公虢公:虢公丑.晋侯晋侯:武公子献公诡诸朝王.王飨醴醴:甜酒.命之宥宥:回敬.皆赐玉五瑴瑴:亦作玨,玉一对.马三匹.非礼也.王命诸侯.名位不同.礼亦异数.不以礼假假:借。假人,即不按规定给人。虢公与晋侯二人爵位不同,但赏赐一样,所以说“以礼假人”,是“非礼”人.

白话翻译
十八年春,虢公、晋侯朝见周王,周王以甜酒招待,并命他们回敬自己,都赐给他们五对玉、三匹马,这是不合乎礼的。天子策命诸侯,名称地位不同,礼仪的等级也相应不同,不能随意将礼仪违例给人。

虢公.晋侯.郑伯郑伯:郑厉公使原庄公原庄公:周卿士逆王后于陈.陈妫归于京师.实惠后.

白话翻译
虢公、晋献公、郑厉公派遣原庄公去陈国迎接周王后陈妫。陈妫嫁到京师,就是惠王后。

夏.公追戎于济西.不言其来.讳之讳之:因戎来袭鲁而鲁不知,所以讳言其来也.

白话翻译
夏,庄公在济水西边追击戎人。不记载戎人来攻,是由于避讳。

秋.有.为灾也.

白话翻译
秋,发现蜮虫。《春秋》记载,是由于造成灾害。

初.楚武王克权权:国名,子姓,地在今湖北当阳县东南.使鬬缗鬬缗:楚大夫尹之尹之:以权为县,以鬬缗为县尹.以叛.围而杀之.迁权于那处那处:楚地,在今湖北荆门县东南.使阎敖阎敖:楚大夫尹之.及文王即位.与巴人伐申.而惊其师.巴人叛楚而伐那处.取之.遂门于楚.阎敖游涌涌:或作“涌”,湖名,即今湖北监利县东南干港湖而逸逸:逃走.楚子杀之.其族为乱.冬.巴人因之以伐楚.

白话翻译
起初,楚武王攻下权国,派鬬缗为权地的县尹。鬬缗占据权地背叛楚国,楚国包围权地杀死了鬬缗。把权地的居民迁移到那处,派阎敖为县尹。到文王即位,与巴国人一起攻打申国而楚军惊扰巴国的军队。巴国人背叛楚国,攻打那处,予以占领,接着攻打楚都的城门。阎敖游过了涌湖逃走,楚文王把他杀死,他的族人起而作乱。冬,巴国人乘乱攻打楚国。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部