书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

桓公十八年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有八年春王正月.公会齐侯于泺齐侯:齐襄公。泺:在今山东济南市西北.公与夫人姜氏遂如齐.

夏四月丙子.公薨于齐桓公在齐被杀,《经》言“薨”,是为本国君王讳

丁酉.公之丧至自齐.

秋七月.

冬十有二月己丑.葬我君桓公.

左传

十八年春.公将有行有行:有出行的举动.遂与姜氏如齐.申𦈡申𦈡:见桓公六年注曰:“女有家家:指丈夫.男有室室:妻子.无相渎渎:亵渎,轻慢也.谓之有礼.易易:改变,违反此.必败.”公会齐侯于泺.遂及文姜如齐.齐侯通通:通奸焉.公谪谪:责备之.以告.

白话翻译
十八年春,桓公打算出行,于是和姜氏一起到齐国去。申𦈡说:“女子有自己的丈夫,男子有自己的妻子,不能够相互间不尊重,这就叫做有礼。违反了这一点,一定会坏事。”桓公与齐襄公在泺地相会,然后带着文姜去齐国。齐襄公与文姜私通。桓公责备文姜,文姜把这事告诉了齐襄公。

夏四月丙子.享公.使公子彭生乘公乘公:扶持桓公上车.公薨于车公薨于车:《公羊传》说齐襄公派彭生抱桓公上车时,故意拉折他的肋骨,所以桓公死在车上

白话翻译
夏四月丙子,齐襄公宴请桓公。宴后让公子彭生扶持桓公登车,桓公死在车上。

鲁人告于齐曰:“寡君畏君之威.不敢宁居宁居:安居不动.来修旧好.礼成而不反不反:没能回国.无所归咎归咎:归罪于某人身上.恶于诸侯.请以彭生除之.”齐人杀彭生.

白话翻译
鲁国人告诉齐国说:“我国国君敬畏君王的威严,不敢安居,所以到贵国来重修旧好。礼仪完成了他却没能回国,又没有人承担罪责,在诸侯中造成了恶劣的影响。请求杀死彭生以清除这种影响。”齐国人杀死了彭生。

秋.齐侯师于首止首止:卫地,在今河南睢县附近.子亹会之.高渠弥相相:做助手,任相礼.七月戊戌.齐人杀子亹.而轘轘huàn:车裂高渠弥.祭仲逆郑子郑子:昭公弟子仪于陈而立之.是行也.祭仲知之祭仲知之:祭仲知齐国不怀好意,曾劝子亹勿去。见《史记·郑世家》.故称疾不往.人曰:“祭仲以知免.”仲曰:“信也.”

白话翻译
秋,齐襄公率领军队驻扎在首丘,子亹前去会见,高渠弥为辅相。七月戊戌,齐国人杀死了子亹而车裂高渠弥。祭仲到陈国迎接郑子回国,立为国君。这次会见,祭仲明白齐人不怀好意,所以假托生病没去。有人说:“祭仲有先见之明所以免于难。”祭仲说:“确实如此。”

周公欲弑庄王而立王子克王子克:庄王弟子仪.辛伯辛伯:周大夫告王.遂与王杀周公黑肩.王子克奔燕燕:指南燕

白话翻译
周公想杀死周庄王而立王子克为天子。辛伯报告了庄王,于是帮助庄王杀死周公黑肩。王子克逃亡到南燕。

初.子仪有宠于桓王.桓王属诸周公.辛伯谏曰:“并后.匹嫡.两政.耦国.乱之本也.”周公弗从.故及.

白话翻译
起初,王子克受到周桓王的宠爱,桓王把他托付给周公。辛伯劝谏说:“妾的地位同王后,庶子等同嫡子,二卿有同等权力,大城市规模与都城相等,这都是祸乱的本源。”周公没有听从,所以遭到祸害。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部