书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

桓公十一年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有一年春正月.齐人.卫人.郑人盟于恶曹恶曹:杜预注“地阙”,即不详何地。或以为在河南延津县

夏五月癸未.郑伯寤生卒.

秋七月.葬郑庄公.

九月.宋人执郑祭仲祭仲:即祭足.突突:公子突,太子忽之弟,后即位为厉公归于郑.郑忽出奔卫.

柔:鲁大夫会宋公宋公:宋庄公.陈侯陈侯:陈厉公.蔡叔蔡叔:蔡大夫,一云即蔡桓侯之弟盟于折折:地名,具体位置不详

公会宋公于夫锺夫锺:在今山东汶上县

冬十月有二月.公会宋公于阚阚kàn:在今山东汶上县

左传

十一年春.齐.卫.郑.宋盟于恶曹.

白话翻译
十一年春,齐、卫、郑、宋在恶曹结盟。

楚屈瑕屈瑕:楚大夫将盟贰贰:国名,与轸国均在今湖北应山县.轸.郧郧:亦作䢵,国名,子爵,地在今湖北郧县人军于蒲骚蒲骚:郧邑,在今湖北应山县西北.将与随.绞绞:国名,地在今湖北郧县西北.州州:国名,地在今湖北监利县东.蓼蓼:国名,在今河南沘源县南伐楚师.莫敖莫敖:官名。屈瑕时官莫敖患之.鬬廉曰:“郧人军其郊.必不诫诫:警戒.且日虞虞:望,期望四邑之至也.君次次:止,到达于郊郢郊郢:楚地,当离楚都不远.以御四邑.我以锐师宵加于郧.郧有虞心而恃其城.莫有鬬志.若败郧师.四邑必离.”莫敖曰:“盍请济师济师:增加军队于王.”对曰:“师克克:战胜在和和:团结.不在众.商.周之不敌.君之所闻也.成军以出.又何济焉.”莫敖曰:“卜之.”对曰:“卜以决疑.不疑.何卜.”遂败郧师于蒲骚.卒盟而还.

白话翻译
楚屈瑕准备与贰、轸二国结盟。郧国人陈兵于蒲骚,准备与随、绞、州、蓼军队一起攻打楚国。莫敖对此表示忧虑。鬬廉说:“郧国人把军队驻扎在自己的郊区,一定不会警戒,并且天天在盼望四国的军队到来。您驻军于郊郢用以抵御四国的军队,我带领精锐部队连夜进攻郧军。郧军有盼望之心又凭仗城池可守,没有斗志。如果击败郧军,四国一定会离心散去。”莫敖说:“何不向君王请求增加军队?”鬬廉回答说:“军队战胜的关键在于同心协力,不在乎人数的多少。商朝打不过周朝,这是您所知道的。整顿好军队而出击,又何需增加人员呢?”莫敖说:“占卜问一下吉凶。”鬬廉回答说:“占卜是为了解决心中的疑惑,没有疑惑,何须占卜?”于是在蒲骚打败了郧军,最终与贰、轸结盟而回。

郑昭公郑昭公:即太子忽之败北戎也.齐人将妻之.昭公辞.祭仲曰:“必取之.君多内宠.子无大援.将不立将不立:谓将难以立为君.三公子三公子:指太子忽之弟子突、子亹、子仪。其母皆有宠皆君也.”弗从.

白话翻译
郑昭公打败北戎时,齐国君打算把女儿嫁给他,昭公辞谢了。祭仲说:“你一定要娶她。君王宠爱的姬妾很多,你没有强大的外援,将难以被立为国君。其他三个公子,都有可能立为国君。”昭公没有听从。

夏.郑庄公卒.

白话翻译
夏,郑庄公去世。

初.祭封人仲足有宠于庄公.庄公使为卿使为卿:谓庄公将祭仲自封人擢为卿,执国政.为公娶邓曼邓曼:邓国之女,曼姓.生昭公.故祭仲立之.宋雍氏雍氏:宋大夫,姞姓,故嫁郑庄公之女名雍姞女于郑庄公.曰雍姞.生厉公.雍氏宗宗:通“崇”,有声誉.有宠于宋庄公.故诱祭仲而执之.曰:“不立突.将死.”亦执厉公而求赂焉.祭仲与宋人盟.以厉公归而立之.

白话翻译
起初,祭地的封人仲足得到庄公的宠信,庄公任命他为卿。祭仲为庄公娶邓曼为夫人,生昭公,因此祭仲立他为国君。宋雍氏把女儿嫁给郑庄公,名叫雍姞,生厉公。雍氏声誉崇隆,得到宋庄公的宠信,因此诱骗祭仲到宋国,把他拘留,说:“不立公子突为君,就杀死你。”同时又拘留了厉公索取财货。祭仲与宋人结盟,让厉公回国而立他为国君。

秋九月丁亥.昭公奔卫.己亥.厉公立.

白话翻译
秋九月丁亥,昭公逃亡到卫国。己亥,厉公立为国君。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部