书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

桓公二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

二年春.王正月戊申.宋督弑其君与夷与夷:宋殇公及其大夫孔父.

滕子滕子:滕本为侯爵,见隐公十一年,时降为子爵来朝.

三月.公会齐侯.陈侯.郑伯于稷齐侯:齐僖公。陈侯:陈桓公。郑伯:郑庄公。稷:宋地,在今河南商丘县.以成宋乱成:平服,平定。宋乱:指华父督弑宋殇公事

夏四月.取郜郜:国名,在今山东城武县,文王子所封大鼎于宋.戊申.纳于大庙大庙:指鲁始封周公庙

秋七月.杞侯来朝.

蔡侯蔡侯:蔡桓侯.郑伯会于邓邓:蔡地。在今河南郾城县南

九月.入杞.

公及戎盟于唐.

冬.公至自唐至自唐:从唐回来。《春秋》凡记至自某地,都是回国后告于宗庙

左传

二年春.宋督攻孔氏.杀孔父而取其妻.公怒.督惧.遂弑殇公.

白话翻译
二年春,宋华父督攻打孔氏家族,杀死孔父,而占有他的妻子。宋殇公发怒,华父督害怕,于是杀死殇公。

君子以督为有无君之心.而后动于恶动于恶:指杀害大臣的罪恶行为.故先书弑其君.会于稷.以成宋乱.为赂故.立华氏也.

白话翻译
君子认为华父督因为心中已没有国君因此做出杀害大夫的罪恶行为,因此《春秋》先载他杀害他的君王。在稷地相会是为了平服宋国内乱,因为得到宋国的贿赂,确立了华氏的政权。

宋殇公立.十年十一战.民不堪命不堪命:无法承受频繁参与战争的命令.孔父嘉为司马.督为大宰.故因故:有意。因:承民之不堪命.先宣言宣言:扬言曰:“司马则然则然:要这样做。因司马是主持军事的长官.”已杀孔父而弑殇公.召庄公于郑而立之.以亲郑.以郜大鼎赂公.齐.陈.郑皆有赂.故遂相宋公.

白话翻译
宋殇公即位以来,十年中参与了十一次战争,百姓难以承受。孔父嘉任司马,华父督为太宰,有意顺着百姓难以忍受这一点,先期宣扬说打仗是司马要这样做。不久,华父督杀死孔父,又杀害殇公,把庄公从郑国召回立为国君,以此亲近郑国。用郜国的大鼎贿赂桓公,齐、陈、郑各国都得到贿赂,所以华父督得以做宋庄公的国相。

夏四月.取郜大鼎于宋.戊申.纳于大庙.非礼也.

白话翻译
夏四月,从宋国取来郜国的大鼎。戊申,把鼎搬入太庙,这是不合乎礼的。

臧哀伯臧哀伯:一名臧孙达,鲁大夫,僖伯之子谏曰:“君人者.将昭德塞违昭德:昭明善德。塞违:杜绝邪恶.以临照临照:显示,示范百官.犹惧或失之.故昭令德以示子孙.是以清庙茅屋清庙:周代祀文王之庙。庙堂必须保持肃穆清净,故名清庙。茅屋:用茅草装饰屋顶.大路越席大路:即玉辂,天子祀天时御用的大车。越kuò席:用蒲草织的席子.大羹不致大羹:祭祀用的肉汁。不致:不用全五味来调和.粢食不凿粢食zīsì:供祭祀用的各类食物。凿:细舂。将糙米加工成精米.昭其俭也.衮衮:帝王及上公的礼服.冕冕:帝王、诸侯、卿大夫所戴的礼帽.黻黻fú:用作祭服的蔽膝,用皮革制成.珽珽tǐng:帝王所持的玉笏,即大圭.带带:指束衣的革带.裳裳:下裳,汉服分上下两截,或连体,或分裁.幅幅:邪幅,即绑腿布.舄舄xì:履.衡衡:系冠冕与发髻的横簪.𬘘𬘘dǎn:系冠冕两侧悬下的瑱的绳子.纮纮hōng:冠冕上的纽带.𫄧𫄧yān:覆盖在冕上的布.昭其度也.藻.率藻、率lǜ:放置圭、璋等玉器的皮垫子,上绘有花纹.鞞.鞛鞞bǐng、鞛běng:佩刀上的装饰品.鞶鞶pán:衣服上的大带,皮制.厉厉:带子下垂的部分.游游liú:即“旒”,旌旗边缘悬垂的装饰品.缨缨:马胸前的装饰品.昭其数也.火.龙火、龙:衣上所绘绣的图像.黼.黻黼fǔ、黻:指衣上的图案。黑白相间称黼,黑青相间称黻.昭其文也.五色比象五色比象:古以器物上的五种颜色,象征天地四方,即东青、南赤、西白、北黑、天玄、地黄;玄不为正色,所以仅称五色.昭其物也.锡.鸾.和.铃钖yáng、鸾、和、铃:分别系在马头、马勒、车轼、旗上的铃.昭其声也.三辰旗旗三辰:日、月、星。此指画在旗上的图。旗旗:画龙或悬有铃的称旗,画熊虎的称旗.昭其明也.夫德.俭而有度.登降有数.文.物以纪纪:通“记”,标识之.声.明以发之.以临照百官.百官于是乎戒惧.而不敢易纪律.今灭德立违.而寘其赂器于大庙.以明示百官.百官象象:学习模仿之.其又何诛焉.国家之败.由官邪也.官之失德.宠赂章章:同“彰”,显著也.郜鼎在庙.章孰甚焉.武王克商.迁九鼎九鼎:传为夏禹所铸,周灭商后,迁九鼎于雒邑 (今河南洛阳市) 于雒邑.义士义士:指伯夷、叔齐一类人犹或非之.而况将昭违乱之赂器于大庙.其若之何.”公不听.周内史内史:掌书王命之事的官闻之.曰:“臧孙达其有后于鲁有后于鲁:指臧哀伯在鲁国后继有人。因臧僖伯曾劝谏隐公不要去棠地观鱼,哀伯发扬其父的精神又谏纳鼎乎.君违.不忘谏之以德.”

白话翻译
臧哀伯进谏说:“作为百姓的君王应该宣扬美德,杜绝邪恶的行为,以此为准则作为百官的示范,这样还担心仍然会有所过失,所以要宣扬美德,用以教育子孙后代。因此,太庙用茅草盖顶,玉辂用蒲草席做垫子,肉汁不用全五味来调和,供祭祀用的米不经细舂,这是为了表明节俭。礼服、礼帽、蔽膝、玉笏,革带、裙子、绑腿、鞋子,横簪、瑱绳、纽带、冕布,这是为了表明法度。玉器的垫子、佩刀的装饰,衣带、飘带、旗帜及马胸前的装饰品,这是为了表明等级尊卑。衣上所绘火、龙及图案,这是为了表明文饰高下。五色象征天地四方,这是为了表明器物的色彩。钖、鸾、和、铃,这是为了表明声音。旗上的日月星及各种形象,这是为了表明光彩。行为的准则应当是节俭而有法度,升降有一定的程度。以花纹和物色来作为标志,以声音与光彩来发扬它,以此向各级官吏作明显的表示,各级官吏才会警戒畏惧,不敢违反纪律。如今却抛弃德行而树立邪恶,把人家贿赂的器物放在太庙里,公然将它显示在各级官员面前。各级官员如跟着学坏样,又怎么去责备他们呢?一个国家的衰败,是由于官员的行为不正。官员的美德的丧失,是由于受宠而贿赂公然进行。把郜鼎放在太庙里,还有比这更明显的受贿吗?武王战胜殷商,把九鼎迁移到雒邑,尚且有义士对他非难,更何况把表明违法叛乱的贿赂来的器物放在太庙里,这怎么能行呢?”桓公没有听从。周朝的内史听到这件事,说:“臧孙达的后代在鲁国一定能长享禄位吧!君主违背礼制,他没有忘记以美德进行规劝。”

秋七月.杞侯来朝.不敬.杞侯归.乃谋伐之.

白话翻译
秋七月,杞侯来我国朝见,不恭敬。杞侯回国后,我国谋划讨伐他。

蔡侯.郑伯会于邓.始惧楚楚:国名,芈姓,子爵,亦称荆。楚武王僭号称王,有北侵之志。蔡、郑二国近楚,故聚而会谋也.

白话翻译
蔡桓公、郑庄公相会于邓地,是由于对楚国开始产生畏惧。

九月.入杞.讨不敬也.

白话翻译
九月,攻入杞国,是为了讨伐杞侯的不恭敬。

公及戎盟于唐.修旧好也.

白话翻译
桓公与戎国在唐地结盟,是为了重修过去的友好关系。

冬.公至自唐.告于庙也.凡公行.告于宗庙.反行.饮至.舍爵.策勋饮至:会盟或讨伐归,合饮于宗庙。舍爵:劝酒。策勋:把勋劳记录在简册上焉.礼也.特相会.往来称地.让事也.自参参:“三”字大写以上.则往称地.来称会.成事也.

白话翻译
冬,桓公从唐地回来,《春秋》记载,是由于回来后祭告了宗庙。凡是国君出行,要祭告于宗庙。回来后,祭告宗庙,宴饮臣下,互相劝酒,记录功勋于简册,这是合乎礼的。单独与一国相会,无论是我去还是彼来,都记载相会地点,表示互相谦让,是不设会主的会见。自三国以上,那么前去参加便记载相会地点,别国来便仅记载会见,这是盟主已定的会见。

初.晋穆侯晋穆侯:名费生,晋第九代君王之夫人姜氏.以条条:晋地。在今山西安邑镇北之役生太子.命之曰仇仇:即晋文侯.其弟以千亩千亩:在今山西安泽县北之战生.命之曰成师.师服师服:晋臣曰:“异哉.君之名子也.夫名以制义名以制义:名字是用来表示道义.义以出礼.礼以体政.政以正民.是以政成而民听.易易:变易,引申为相反则生乱.嘉耦曰妃妃:相匹配、比美.怨耦曰仇.古之命也.今君命大子曰仇.弟曰成师.始兆乱矣.兄其替替:废,衰颓乎.”

白话翻译
起初,晋穆侯的夫人姜氏在条地战役时生下太子,取名为仇。仇的弟弟是千亩战役时所生,取名为成师。师服说:“奇怪啊,国君这样为儿子取名!命名是用来表示道义,道义产生礼仪,礼仪体现出政事,政事用来端正人民。所以政事成功而人民服从,反之就发生动乱。好的配偶叫妃,不好的配偶叫仇,这是古代的名称。如今君王取名太子为仇,他的弟弟为成师,这已开始预兆动乱了,做哥哥的恐怕要衰颓了!”

惠:鲁惠公。惠公二十四年为周平王二十六年,这年晋文侯仇卒,子昭侯伯即位之二十四年.晋始乱.故封桓叔于曲沃桓叔:即成师。曲沃:在今山西闻喜县东.靖侯靖侯:名宜臼,厉侯福之子之孙栾宾傅之.师服曰:“吾闻国家之立也.本大而末小本:根本。末:枝叶.是以能固.故天子建国国:指诸侯之国.诸侯立家家:指分封卿大夫之家.卿置侧室侧室:嫡子外的儿子.大夫有贰宗贰宗:大夫受封于诸侯,其嫡子为小宗,次者为贰宗,犹如卿的侧室辅佐嫡室.士有隶子弟隶子弟:士卑,禄无法自赡,所以以子弟为仆隶.庶人庶人:平民.工.商各有分亲各有分亲:言平民、工匠、商人没有身份高低尊卑,故以亲疏为分别.皆有等衰等衰:依次而下的等级.是以民服事其上.而下无觊觎觊觎jìyú:非分的冀望或希图.今晋.甸侯甸侯:周公以九州制为九服,邦畿方千里,其外每五百里谓之一服,侯、甸、男、采、卫、蛮六服为中国,夷、镇、蕃三服为夷狄。晋系甸服之诸侯也.而建国.本既弱矣.其能久乎.”

白话翻译
鲁惠公二十四年,晋国开始内乱,因此把桓叔封在曲沃,靖侯的孙子栾宾辅佐他。师服说:“我听说国家的建立,根本大而枝叶小,因此才能巩固。所以天子建立诸侯国,诸侯设立卿大夫家,卿设置侧室,大夫设有贰宗,士有以子弟充当的仆隶,平民、工匠、商人各有亲疏,都有依次而下的等级。因此百姓甘心地事奉上级,下级对上也没有什么非分的冀望。如今晋国只是甸服中的侯国,却又另外建立国。它的根本已经衰弱了,又岂能够长久呢?”

惠之三十年.晋潘父潘父:晋大夫弑昭侯而纳桓叔.不克.晋人立孝侯孝侯:名平,昭侯之子

白话翻译
鲁惠公三十年,晋国的潘父杀害昭侯而接纳桓叔,没有成功。晋国人立了孝侯。

惠之四十五年.曲沃庄伯伐翼曲沃庄伯:桓叔成师之子,名鱓。翼:晋都城.弑孝侯.翼人立其弟鄂侯鄂侯:名郤.鄂侯生哀侯哀侯:名光.哀侯侵陉庭陉庭:在翼南边境之田.陉庭南鄙启启:导、引曲沃伐翼.

白话翻译
鲁惠公四十五年,曲沃庄伯攻打翼城,杀害孝侯。翼地的人立了他的弟弟鄂侯。鄂侯生了哀侯。哀侯侵没陉庭地方的田地。陉庭南部边境的人引导曲沃武公讨伐翼城。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部