书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

隐公四年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

四年春王二月.莒人伐杞杞:国名,姒氏,伯爵,始封雍丘,即今河南杞县。后多次迁封。时居青州,近莒国.取牟娄牟娄:杞邑。在今山东诸城县

戊申.卫州吁州吁:卫庄公庶子,卫桓公异母弟弑:以下杀上曰“弑”其君完完:卫桓公

夏.公及宋公遇于清宋公:宋殇公与夷。遇:临时定期,简化礼节相见,称遇。清:卫邑,在今山东东阿县北

宋公.陈侯陈侯:陈桓公.蔡蔡:国名,姬姓,侯爵,始封河南上蔡人.卫人伐郑.

秋.翚翚:公子翚,鲁大夫。不称他为公子,是因为他出兵不出于鲁君之命帅师会宋公.陈侯.蔡人.卫人伐郑.

九月.卫人杀州吁于濮濮:河名,在陈国,流经今河南

冬十有二月.卫人立晋晋:公子晋,立为卫宣公

左传

四年春.卫州吁弑桓公而立.

白话翻译
四年春,卫州吁杀害桓公自立为君。

公与宋公为会.将寻宿之盟宿之盟:事在隐公元年.未及期.卫人来告乱.夏.公及宋公遇于清.

白话翻译
隐公与宋殇公会见,打算重叙在宿地会盟的友情。预定的日子没到,卫国人来报告国内发生叛乱。夏,隐公与宋殇公在清地草草相会。

宋殇公之即位也.公子冯出奔郑.郑人欲纳之纳之:送公子冯回国为君.及卫州吁立.将修先君之怨先君之怨:指前代国君结下的怨仇于郑.而求宠求宠:讨好于诸侯.以和其民和其民:使君民关系和协,即安定百姓.使告于宋曰:“君若伐郑.以除君害.君为主.敝邑以赋赋:兵赋,指作战所需的人力财物与陈.蔡从.则卫国之愿也.”宋人许之.于是于是:在这时候陈.蔡方睦于卫.故宋公.陈侯.蔡人.卫人伐郑.围其东门.五日而还.

白话翻译
宋殇公即君位时,公子冯逃亡到郑国,郑国人打算送公子冯回国为君。等到卫州吁自立为君,准备向郑国报复上代君主结下的怨仇,以此来讨好诸侯,使君民关系和协,派人到宋国去对宋殇公说:“您如果要攻打郑国用以除掉对您有害的公子冯,您作为主力,我卫国提供军费兵力而和陈、蔡二国作为属军,这是我们卫国的愿望。”宋国答应了州吁。这时候,陈国、蔡国正和卫国友好,因此宋殇公、陈桓公、蔡国人、卫国人攻打郑国,围住了郑国都城的东门,五天以后才撤兵。

公问于众仲众仲:鲁大夫曰:“卫州吁其成乎.”对曰:“臣闻以德和民.不闻以乱.以乱.犹治丝而棼治丝:把丝理清。棼:纷乱之也.夫州吁.阻兵而安忍阻兵:倚仗武力。安忍:安于残忍.阻兵无众无众:失去民众.安忍无亲.众叛亲离.难以济矣.夫兵犹火也.弗戢戢jí:停止,收藏。此指控制,收敛.将自焚也.夫州吁弑其君而虐用虐用:暴虐地使用其民.于是乎不务令德务:致力。令德:美好的德行.而欲以乱成.必不免矣.”

白话翻译
鲁隐公问众仲说:“卫国的州吁会成功吗?”众仲回答说:“臣子听说用德行来使君民和协,没听说过用战乱的。用乱,就等于要理清丝绪而反而去弄乱。这个州吁,倚仗武力而安于残忍。倚仗武力就会失去民众,安于残忍就会没有亲信的人。民众背叛,亲信离去,难以成功了。用兵就像用火一样,不收敛控制,将会焚烧自己。州吁杀了他的国君,又暴虐地使用他的民众,这样子不致力于建立美好的德行,反而想通过战乱取得成功,他一定不能免于祸害了。”

秋.诸侯复伐郑.宋公使来乞师.公辞之.羽父羽父:即公子翚请以师会之.公弗许.固请而行.故书曰“翚帅师”.疾疾:憎恶之也.诸侯之师败郑徒兵徒兵:步兵.取其禾而还.

白话翻译
秋,诸侯再次攻打郑国。宋殇公派人来我国要求出兵,隐公拒绝了。公子翚请求出兵与诸侯会合,隐公不答应,公子翚执意请求后带兵去了。所以《春秋》记载说“翚帅师”,是对他表示憎恶。诸侯的军队打败了郑国的步兵,割取了郑国的谷子后回兵。

州吁未能和其民.厚厚:石厚,卫臣问定君定君:稳定州吁国君的地位于石子石子:石碏,石厚的父亲.石子曰:“王觐王觐:朝见周天子。依例,周天子同意某诸侯朝见,某诸侯便取得合法身份为可.”曰:“何以得觐.”曰:“陈桓公方有宠于王.陈.卫方睦.若朝朝:当时诸侯相会亦可称朝陈使请.必可得也.”厚从州吁如陈.石碏使告于陈曰:“卫国褊小.老夫耄耄:八十岁。此指年老矣.无能为也.此二人者.实弑寡君.敢即图之.”陈人执之.而请莅莅:临,到于卫.九月.卫人使右宰丑右宰丑:右宰是官名,丑是人名莅杀州吁于濮.石碏使其宰宰:家臣之长獳羊肩莅杀石厚于陈.

白话翻译
州吁没有能与百姓关系和协,石厚向石碏请教稳定州吁国君地位的办法。石碏说:“去朝见周天子就可以了。”石厚问:“怎样才能够去朝见?”石碏说:“陈桓公正得到周天子的宠幸,陈国与卫国正和睦,如去拜会陈桓公请他向天子请求,一定能达到目的。”石厚跟随州吁一起去陈国。石碏派人告诉陈国说:“卫国地方狭小,我老头子年龄大了,不能做什么了。这两个人就是杀我国国君的人,敢向你们请求乘此机会设法除掉他们。”陈国人把他们抓起来,而请卫国派人到陈国来处置他们。九月,卫国派右宰丑到陈国去在濮地杀了州吁,石碏派他的家臣主管獳羊肩到陈国去杀了石厚。

君子曰:“石碏.纯臣纯臣:纯粹、忠诚不二的臣子也.恶州吁而厚与焉与焉:参与,一起.‘大义灭亲’.其是之谓乎.”

白话翻译
君子说:“石碏是个忠诚不二的臣子,憎恨州吁,同时也连带把石厚杀了。‘大义灭亲’,说的就是这样的人吧!”

卫人逆公子晋于邢逆:迎接。邢:国名,姬姓,侯爵。地在今河北邢台县.冬十二月.宣公即位.书曰“卫人立晋”.众也众也:按公子晋不当即位,石碏立之,符合大众的愿望,所以《春秋》书“卫人立晋”,称人是因为其得众。详《公羊传》

白话翻译
卫国人到邢国去迎接公子晋。冬十二月,卫宣公即位。《春秋》载“卫国人立公子晋为君”,是因为是出于大众的愿望。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部