書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

大雅·文王之什·文王

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發佈:福哥

2018-6-13 19:51

大雅
【大雅】三十一篇,是西周時期的作品,反映了周王朝的重大史實和政治變化。其中【生民】記后稷事跡,【公劉】記公劉遷豳事跡,【綿】記古公亶父遷歧事跡,【皇矣】記大王、王季、文王事跡,【思齊】記大任到大姒事跡,【文王】【靈台】記文王事跡,【大明】記王季和大任、文王和大姒結婚及武王伐紂事跡,【文王有聲】記文王、武王事跡,【下武】記武王、成王事跡,都作於西周前期。【民勞】【板】【盪】【抑】【桑柔】是厲王時詩,【雲漢】【崧高】【烝民】【韓奕】【江漢】【常武】是宣王時詩,【瞻卬】【召旻】是幽王時詩,此外,【棫樸】【假樂】【泂酌】【卷阿】是對周王的歌功頌德,【旱麓】【既醉】【鳧鷖】是祭祀詩,【行葦】是宴饗詩,大約都作於宣王以前。三十一篇都是王公貴族的創作,沒有平民的作品。

文王

文王,文王受命作周也。

文王在上,於昭於天。周雖舊邦,其命維新。有周不顯,帝命不時。文王陟降,在帝左右。
亹亹文王,令聞不已。陳錫哉周,侯文王孫子。文王孫子,本支百世。凡周之士,不顯亦世。
世之不顯,厥猶翼翼。思皇多士,生此王國。王國克生,維周之楨。濟濟多士,文王以寧。
穆穆文王,於緝熙敬止。假哉天命,有商孫子。商之孫子,其麗不億。上帝既命,侯於周服。
侯服於周,天命靡常。殷士膚敏,祼將於京。厥作祼將,常服黼冔。王之藎臣,無念爾祖。
無念爾祖,聿脩厥德。永言配命,自求多福。殷之未喪師,克配上帝。宜鑑於殷,駿命不易。
命之不易,無遏爾躬。宣昭義問,有虞殷自天。上天之載,無聲無臭。儀刑文王,萬邦作孚。

文王七章,章八句。

翻譯
文王神靈升上天,在天上光明顯耀。周雖是古老的邦國,承受天命建立新王朝。這周朝光輝榮耀,上天的意旨完全遵照。文王神靈升降天庭,在天帝身邊多麼崇高。
勤勉進取的文王,美名永遠傳揚人間。上天厚賜他興起周邦,也賞賜子孫宏福無邊。文王的子孫後裔,世世代代繁衍綿延。凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。
累世都光榮尊顯,深謀遠慮恭謹辛勤。賢良優秀的眾多人才,在這個王國降生。王國得以成長發展,他們是周朝棟樑之臣。眾多人才濟濟一堂,文王可以放心安寧。
文王的風度莊重而恭敬,行事光明正大又謹慎。偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣。商的那些子孫後代,人數眾多算不清。上天既已降下意旨,就臣服周朝順應天命。
商的子孫臣服周朝,可見天命無常會改變。歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴。他們在祼禮上服役,身穿祭服頭戴殷冕。為王獻身的忠臣,要感念你的祖先。
感念你祖先的意旨,修養自身的德行。長久地順應天命,才能求得多種福分。商沒有失去民心時,也能與天意相稱。應該以殷為戒鑒,天命不是不會變更。
天命不是不會改變,你自身不要自絕於天。傳布顯揚美好的名聲,依據天意審慎恭虔。上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可辨。效法文王的好榜樣,天下萬國信服永遠。

參考譯文
文王天上有英靈,光輝照天最顯明。歧周雖然是舊邦,接受天命氣象新。周家前途無限好,天命周家長興盛。文王上升又下降,常伴上帝在天庭。
文王勤勉日夜忙,美好聲譽永不亡。施恩布德興周邦,後世子孫都為王。文王子孫相繼傳,嫡親旁支百代昌。周家群臣和貴族,也都世世顯榮光。
世世代代都顯貴,謀事小心多仔細。群臣眾多都賢能,生在這個王國裏。王國能把賢士生,都是周家骨幹臣。人才濟濟滿朝廷,文王在天得安寧。
文王端莊行為正,光明磊落又恭敬。天命偉大不可違,殷商子孫都信聽。殷商子孫數量多,成萬成億數不清。上帝已經發命令,服從周邦為周民。
殷商稱臣服周王,天命運行本無常。殷商諸士多勤勉,助祭鎬京登廟堂。他們助祭行灌禮,仍然穿戴殷時裝。都是周王進用臣,牢記祖先不可忘。
牢記祖先別忘記,進德修業要努力。天命永遠須配合,自己多多求福氣。殷商未失民眾時,行為也能配上帝。殷商滅亡應借鑑,永保天命不容易。
永保天命不容易,不要喪失在你身。美好聲譽要發揚,殷朝興亡有天命。上帝做事不可測,既無氣味也無聲。效法文王好榜樣,天下信任又尊敬。

題解
歌頌文王受天命建立周朝,後王當以殷為鑑,效法文王。

注釋
烏wū:表讚美的語氣詞。【毛傳】:『於,嘆辭。』
:語助,無義。下文『不時』、『不億』、『無念』第一字同。
:林義光【詩經通解】:『時,持久也。』
左右:【集傳】:『蓋以文王之神在天,一升一降,無時不在上帝之左右,是以子孫蒙其福澤,而君有天下也。』
亹亹偉wěi:勤勉貌。【毛傳】:『亹亹,勉也。』
:重複。
:【鄭箋】:『哉,始。……乃由能敷恩惠之施以受命造始周國,故天下君之。』
本支:【毛傳】:『本,本宗也。支,支子也。』
:【毛傳】:『士,世祿也。』
不顯亦世:王引之【經傳釋詞】卷三:『不顯亦世,言其世之顯也,不與亦皆語助耳。』
:【鄭箋】:『猶,謀。』
:【毛傳】:『楨,干也。』
穆穆:【爾雅·釋訓】:『穆穆,敬也。』 郭璞註:『容儀謹敬。』
緝熙:光明。
:大。
:數目。
侯於周服:【通釋】:『服,訓為臣服之服。』 曾運乾【毛詩說】:『此倒文取韻例,順文當作「侯服於周」。』
殷士:【集傳】:『諸侯之大夫入天子之國曰某士,則殷士者,商孫子之臣屬也。』 於省吾【詩經新證】:『膚敏,乃黽勉的轉語。』
灌guàn:【詩緝】:『祼,謂以鬯唱chàng酒獻屍,屍受酒而灌於地以降神也。行祼之禮,謂之祼將。』
撫fǔ:白與黑也。冔許xǔ:殷商禮帽。【詩緝】:『服殷之常服,黼裳而冔冠也。黼裳,商周所同;冔冠,則商之制也。』
盡jìn:進用。
無念:曾運乾【毛詩說】:『【爾雅·釋訓】:「勿念,勿忘也。」……念之訓忘,猶亂之訓治,祖之訓存也。』
:【集傳】:『聿,發語。……言慾念汝祖,在於自修其德。』
:【鄭箋】:『師,眾也。』
駿命不易:【集傳】:『駿,大也。不易,言其難也。』
:【毛傳】:『遏,止。』
義問:好名譽。【集傳】:『義,善也。問,聞通。有,又通。……又度殷之所以廢興者,而折之於天。』
:借鑑。
:【毛傳】:『載,事。』
儀刑:效法。
:【毛傳】:『孚,信也。』 【鄭箋】:『儀法文王之事,天下咸信而順之。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部