書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

國風·周南·關雎

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發佈:福哥

2018-6-13 19:51

國風:也單稱風,是采自各地的民間歌謠。朱熹【詩集傳】:『國者,諸侯所封之域;風者,民俗歌謠之詩也。』包括周南、召南、邶、鄘、衛、王、鄭、齊、魏、唐、秦、陳、檜、曹、豳十五國風,共計一百六十篇。大部分是東周的詩,小部分是西周后期的詩。

周南:西周初期,周公姬旦和召公姬奭誓shì分陝今河南陝縣而治。周公旦居東都洛邑,統治東方諸侯。【周南】當是周公統治下的南方地區的民歌,範圍包括洛陽以南,直到江漢一帶地區。意為南國之詩,或以為用南國樂調寫的詩。共計十一篇。【周南】、【召南】合稱二南。

關雎

關雎,后妃之德也,風之始也,所以風天下而正夫婦也,故用之鄉人焉,用之邦國焉。

風,風也、教也。風以動之,教以化之。詩者,志之所之也,在心為志,發言為詩。情動於中而形於言,言之不足,故嗟嘆之;嗟嘆之不足,故永歌之;永歌之不足,不知手之舞之、足之蹈之也。情發於聲,聲成文謂之音。治世之音,安以樂,其政和;亂世之音,怨以怒,其政乖;亡國之音,哀以思,其民困。故正得失、動天地、感鬼神,莫近於詩。先王以是經夫婦、成孝敬、厚人倫、美教化、移風俗。

故詩有六義焉:一曰風,二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌。上以風化下,下以風刺上,主文而譎諫,言之者無罪,聞之者足以戒,故曰風。至於王道衰、禮義廢、政教失、國異政、家殊俗,而變風、變雅作矣。國史明乎得失之跡,傷人倫之廢,哀刑政之苛,吟詠情性,以風其上,達於事變而懷其舊俗者也。故變風發乎情,止乎禮義。發乎情,民之性也;止乎禮義,先王之澤也。是以一國之事,系一人之本,謂之風。言天下之事,形四方之風,謂之雅。雅者,正也,言王政之所由廢興也。政有小大,故有小雅焉,有大雅焉。頌者,美盛德之形容,以其成功告於神明者也。是謂四始,詩之至也。然則關雎、麟趾之化,王者之風,故系之周公。南,言化自北而南也。鵲巢、騶虞之德,諸侯之風也,先王之所以教,故系之召公。周南 、召南,正始之道、王化之基,是以關雎樂得淑女以配君子,憂在進賢,不淫其色。哀窈窕、思賢才而無傷善之心焉,是關雎之義也。

關關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之;窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之,窈窕淑女,鍾鼓樂之。

關雎五章,章四句;故言三章,一章章四句、二章章八句。

翻譯
關關和鳴的雎鳩,棲息在河中的小洲。賢良美好的女子,是君子好的配偶。
參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
追求卻沒法得到,日日夜夜總思念她。綿綿不斷的思念,叫人翻來覆去難入睡。
參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,彈琴鼓瑟來親近她。
參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊去挑選它。賢良美好的女子,敲起鐘鼓來取悅她。

參考譯文一
雎鳩這水鳥兒正關關聲和鳴着,在這小小的水洲上。體態美好又有德誼的女子,是人人夢寐以求的好配偶啊!
雜亂不齊的荇菜,在這河邊左右搖動着。體態美好又有德誼的女子,早晚都想求得啊!
追求不到,只好日夜思念着。唉!思之不已,翻來覆去是如何也睡不着。
雜亂不齊的荇菜,采荇女子正左右摘取着。體態美好又有德誼的女子啊,彈琴弄瑟好迎合她。
雜亂不齊的荇菜,采荇女子正左右揀取着。體態美好又有德誼的女子啊,敲鐘打鼓好迎娶她。

參考譯文
雎鳩關關叫得歡,成雙成對在河灘。美麗賢良的女子,正是我的好伴侶。
長短不齊水荇菜,左右採摘忙不停。美麗賢良的女子,做夢也在把她思。
追求她卻不可得,日夜思念在心間。想啊想啊心憂傷,翻來覆去欲斷腸。
長短不齊水荇菜,左邊右邊到處采。美麗賢良的女子,彈琴鼓瑟永相愛。
長短不齊水荇菜,左邊右邊到處采。美麗賢良的女子,鳴鐘擊鼓樂她懷。

注釋
關關:雎鳩和鳴聲,是狀聲詞。
雎鳩居糾jū jiū千餘切,𠀤音疽水鳥名,即魚鷹。
:水上的小陸地,如沙洲。
窈窕:容貌美好。淑:善,品德賢良。淑女:好姑娘。
君子:【詩經】中貴族男子的通稱。
:男女相悅。逑:同『仇』,配偶。『好』、『逑』在這裏是動詞和【尚書大傳】所載【微子歌】『不我好仇』句同例,就是愛慕而希望成為配偶的意思。
參差:雜亂不齊的樣子。
荇菜:荇下梗切,𠀤音杏一種植物,即莧𠀤侯襉切,藖去聲菜。
:通『摎究jiū』,就是求或者捋取。和下文『采』、『芼』義相近。以上兩句言彼女左右采荇。她采荇時的美好姿態使那『君子』時刻不忘,見於夢寐。
寤寐:寤𠀤五故切,音誤早上睡醒時,寐晚上就寢時,比喻為無時無刻。
古讀如愎bì:思念。『思』、『服』兩字同義。
悠哉悠哉:思之不已的嘆息詞。
:同采,古用采。
:親愛。『友』字古讀如『以』,和上文『采古音cǐ』相韻。
:『覒茂mào』的借字,𠀤莫報切,音耄,摘取之意。『芼之』也就是『流之』、『采之』的意思,因為分章換韻所以變換文字。
:娛悅。『友』、『樂』的對象就是那『采』、『芼』之人。最後兩章是設想和彼女結婚。琴瑟鐘鼓的熱鬧是結婚時應有的事。

賞析
關雎被列在詩經的首篇,可見它的重要性與優美。在毛詩詩序中說關雎是「后妃之德也」,所以這篇是教化天下人正夫婦之倫。
據墨子說法,琴瑟鐘鼓皆非平民之樂,故這是王公貴族的婚姻教育詩。也有人說這是諷刺、舉賢、搶婚等等,什麼論調都有。我們要了解,在孔子時,詩經這本書是被拿來教導倫理五常的,從中去學習做人為政的大道理,所以即使有些只是民間的愛情歌謠,被穿鑿附會是顯而易見的,所以一大堆論調是想當然爾。
姑且不論其他,當就字面而言,這毋寧是描寫一男子見一美人而後單相思,欲追求,渴望結合的情詩。
雎鳩是一種水鳥,相傳這種鳥一生下來就定偶,恩愛非常,到死都不分,如有一方死亡,另一方會不再食,哀鳴而亡,所以古人常以雎鳩表夫妻間的堅貞愛情。聽到雎鳩如此協調和鳴,心中不免產生情思,那窈窕淑女正是人人欽羨的好伴侶。
雜亂的荇草在河岸左右搖動着,那心中愛慕的女子,也正準備採擷而搖擺着,這婀娜多姿形影多撩人,無時無刻不想追求到。也借着這左右搖擺,暗示女子的心無法捉摸,表現出猶疑不前、患得患失的心情,這心情終日煎熬,連睡覺都思念到無以成眠。這種想愛卻不知如何愛,又無法不愛的情愁,表現十分淋漓。
這窈窕淑女正在河邊採集荇菜,愛慕之情已無以宣洩,心中只好幻想着,用悠揚的琴瑟來表與她已和鳴,用鐘鼓的喜樂之音,來表已迎娶她進門,以慰這相思之苦。在古代,琴瑟常用來表示夫妻合好,鐘鼓是用在婚嫁上的樂音,所以有注家說這是婚禮的祝賀詩,這男子終追求到所愛,如願以償。

題解
這詩寫男戀女之情。大意是:河邊一個采荇菜的姑娘引起一個男子的思慕。那『左右采之』的窈窕形象使他寤寐不忘,而『琴瑟友之』、『鐘鼓樂之』便成為他寤寐求其實現的願望。
【論語.八佾】有雲:「關雎樂而不淫,哀而不傷。」這是非常中肯的評論。觀全詩充滿着浪漫情懷,從思慕,而欲追求,後渴望,描寫心理深刻細微,情感濃烈又不致無病呻吟。整首詩的音韻非常調合,我們今日讀之,亦朗朗上口。文字簡單樸實,藉采荇來表心之變化,詩之婉約表現即在此。無艷麗之感,無雕琢字句,但情感之表現卻如此豐富,比起其他的宗教詩,或王公貴族的享樂詩來說,這民間歌謠更貼近人心,更使我們了解與愛好。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

返回頂部