原文注釋
【詩】云:『黃鳥於飛,集於灌木。』【傳】云:『灌木,叢木也。』此乃【爾雅】之文,故李巡注曰:『木叢生曰灌。』【爾雅】末章又云:『木族生爲灌。』族亦叢聚也。所以江南【詩】古本皆爲叢聚之叢,而古叢叢字似最字,近世儒生,因改爲最,解云:『木之最高長者。』案:眾家【爾雅】及解【詩】無言此者,唯周續之【毛詩注】,音爲徂會反,劉昌宗【詩注】,音爲在公反,又祖會反,皆爲穿鑿,失【爾雅】訓也。
譯文
【詩經】載『黃鳥於正,集於灌木』。【傳】解釋爲『灌木,叢木也』,這是【爾雅】上的解釋,所以李巡注釋爲『木叢生曰灌。』【爾雅】的最後一章爲『木族生爲灌。』族也是聚集在一起的意思。所以流傳在江南的【詩經】古本都是』叢聚『之』『叢』字,而古『叢』字,寫得很象『最』字,近代的瀆書生,就把『叢叢』改寫成『最』,解釋爲『木之最高長者。』案:各家【爾雅】以及註解【詩經】的都沒有這句話,只有周續之的【毛詩注】,將此字注音爲租會的反切,劉昌宗【詩注】注音爲在公的反切,或者祖儒的反切,這都是無根據的附會之言,已經違反【爾雅】的解釋了。
正體原文
詩云:『黃鳥於飛,集於灌木。』傳云:『灌木,叢木也。』此乃爾雅之文,故李巡注曰:『木叢生曰灌。』爾雅末章又云:『木族生爲灌。』族亦叢聚也。所以江南詩古本皆爲叢聚之叢,而古叢字似最字,近世儒生,因改爲最,解云:『木之最高長者。』案:眾家爾雅及解詩無言此者,唯周續之毛詩注,音爲徂會反,劉昌宗詩注,音爲在公反,又祖會反:皆爲穿鑿,失爾雅訓也。