書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

方山子傳(蘇軾·宋代)

古詩詞文(中小學教材)作者:古典詩詞發布:延章

2022-12-4 16:45

蘇軾,1037年1月8日-1101年8月24日字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山四川省眉山市人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱『蘇黃』;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,並稱『蘇辛』;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修並稱『歐蘇』,為『唐宋八大家』之一。蘇軾善書,『宋四家』之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱『千古文章四大家』。作品有【東坡七集】【東坡易傳】【東坡樂府】【瀟湘竹石圖卷】【古木怪石圖卷】等。

方山子,光、黃間隱人也。少時慕朱家、郭解為人,閭里之俠皆宗之。稍壯,折節讀書,欲以此馳chíchěng當世,然終不遇。晚乃遁dùn於光、黃間,曰岐亭。庵ān居蔬食,不與世相聞;棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識也。見其所著帽,方聳而高,曰:『此豈古方山冠之遺像乎?』因謂之方山子。

譯文
方山子,是光州、黃州一帶的隱士。年輕時,仰慕漢代遊俠朱家、郭解的品行,鄉里的遊俠之士都推崇他。等到他年歲稍長,就改變志趣,發奮讀書,想以此來馳名當代,但是一直沒有交上好運。到了晚年隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的地方。住茅草屋,吃素食,不與社會各界來往。放棄坐車騎馬,毀壞書生衣帽,徒步在山裡來往,沒有人認識他。人們見他戴的帽子上面方方的且又很高,就說:『這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎?』因此就稱他為『方山子』。

注釋
方山子:即陳慥,字季常。光、黃:光州、黃州,兩州連界。光州州治在今河南潢川縣。隱人:隱士。朱家、郭解:西漢時著名遊俠,見【史記·遊俠列傳】。閭里:鄉里。俠:俠義之士。宗之:崇拜他,以他為首。宗,尊奉。折節:改變原來的志趣和行為。遁:遁世隱居。岐亭:宋時黃州的鎮名,在今湖北麻城縣西南。豈:其意為『難道不是······』。方山冠:唐宋時隱士戴的帽子。遺象:猶遺制。

余謫zhé居於黃,過岐亭,適見焉。曰:『嗚呼!此吾故人陳慥zào季常也,何為而在此?』方山子亦矍jué然,問余所以至此者,余告之故。俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。環堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意。

譯文
我因貶官居住在黃州,有一次經過岐亭時,正巧碰見了他。我說:『哎,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎麼會在這裡呢?』方山子也很驚訝,問我到這裡來的原因。我把原因告訴了他,他低頭不回答,繼而仰天大笑,請我住到他家去。他的家裡四壁蕭條,然而他的妻子兒女奴僕都顯出怡然自得的樣子。

注釋
謫:降職。矍然:吃驚注視的樣子。

余既聳然異之,獨念方山子少時,使酒好劍,用財如糞土。前十有九年,余在岐山,見方山子從兩騎,挾二矢shǐ,游西山。鵲起於前,使騎逐而射之,不獲。方山子怒馬獨出,一發得之。因與余馬上論用兵及古今成敗,自謂一世豪士。今幾日耳,精悍hàn之色,猶見於眉間,而豈山中之人哉?

譯文
我對此感到十分驚異,回想起方山子年輕的時候,是酗酒任性,喜歡使劍,揮金如土的遊俠之士。十九年前,我在岐亭下,見到方山子帶着兩名騎馬的隨從,身藏兩箭,在西山遊獵。只見前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子奮力地鞭馬獨自衝出去,一箭射中飛鵲。他就在馬上與我談論起用兵之道及古今成敗之事,自認為是一代豪傑。至今又過了多少日子了,但是一股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現,這怎麼會是一位隱居山中的人呢?

注釋
使酒:喝醉酒後愛發脾氣,任性而行。好劍:好擺弄刀劍一類武器。余在岐山:宋仁宗嘉祐七年,蘇軾任鳳翔府簽判,時陳糙之父陳希亮知鳳翔府。蘇軾這時始與陳糙相識訂交。岐山,指鳳翔。鳳翔有岐山。怒馬:奮馬。『一發』一句:一箭射中它。『精悍』一句:精明英武的神情氣度。精悍,精明強幹。

然方山子世有勛閥,當得官。使從事於其間,今已顯聞。而其家在洛陽,園宅壯麗,與公侯等。河北有田,歲得帛千匹,亦足以富樂。皆棄不取,獨來窮山中,此豈無得而然哉?

譯文
方山子出身於世代功勳之家,理應有官做,假如他能置身官場,到現在已得聲名顯赫了。他原本家在洛陽,園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相同了。在河北還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂了。然而他都拋開不去享用,偏偏要來到窮僻的山裡,這難道不是因為他獨有會心之處才會如此的嗎?

注釋
世有勛閥:世代有功勳,屬世襲門閥。窮山中:荒僻的山中。『此豈』一句:難道沒有獨特的造詣修養能夠作到這一點嗎?

余聞光、黃間多異人,往往陽狂垢gòu污,不可得而見,方山子儻tǎng見之歟?

譯文
我聽說光州、黃州一帶有很多奇人異士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無法見到他們;方山子或許能遇見他們吧。

注釋
異人:指特立獨行的隱淪之士。陽狂:假裝瘋癲。陽,通『佯』,假裝。垢污:言行不屑循常蹈故,被人們認為是德行上的垢污。儻:或者。



賞析
重點寫隱居時的生活和思想態度隨物賦形。主旨:說明方山子為棄顯聞富樂,獨來窮山中的異人。文體:形式為應用文傳記:他傳;內容為記敘文。用字準確而含蓄,字裡行間飽受感情.寫出作者想見已久而又不期而遇的喜悅之情.渲染了隱士的特徵.。

棄榮利功名而自甘淡薄貧賤,借他人之酒解自己胸中之不快.方山子實乃自悲不遇暗示手法。有志於用世,卻不得賞識任用,仕進無門,退隱以明志。藉此流露出同為『懷才不遇』的感慨。

方山子棄榮利功名而自甘淡泊貧賤的行動,作者結合自己當時被貶黃州的處境,於文字之外,又寓有自己之情,是借他人之酒澆自己胸中之塊壘。寫方山子未嘗不是自悲不遇,本文可以說是作者在黃州心態的一種形象的折射。


參考資料

1、朱明倫.唐宋八大家散文廣選新注集評蘇軾卷:李寧人民出版社,1996:337-340
2、朱一清.古文觀止鑑賞集評(四):安徽文藝出版社,1996:227-234
3、周先慎.蘇軾散文賞析集:巴蜀書社,1994:167-172

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部