書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

齊桓晉文之事(孟子及弟子·先秦)

古詩詞文(中小學教材)作者:古典詩詞發布:延章

2022-11-30 16:08


齊宣王問曰:『齊桓huán、晉文之事可得聞乎?』

譯文
齊宣王問孟子說:『齊桓公、晉文公稱霸的事,可以講給我聽聽嗎?』

注釋
齊宣王:田氏,名辟疆,齊國國君,前年至前年在位。齊桓、晉文:指齊桓公小白和晉文公重耳,春秋時先後稱霸,為當時諸侯盟主。宣王有志效法齊桓、晉文,稱霸於諸侯,故以此問孟子。


孟子對曰:『仲zhòng尼之徒無道桓文之事者,是以後世無傳焉,臣未之聞也。無以,則王wàng乎?』

譯文
孟子回答說:『孔子這些人中沒有講述齊桓公、晉文公的事情的人,因此後世沒有流傳。我沒有聽說過這事。王如果定要我說,那便來講講用道德的力量來統一天下的王道吧?』

注釋
仲尼:孔子的字。道:述說,談論。儒家學派稱道堯舜禹湯文武等『先王之道』,不主張『霸道』,所以孟子這樣說。無以:不得已。以,同『已』,作止講。王:用作動詞,指王天下,即用王道仁政統一天下。


曰:『德何如則可以王矣?』

譯文
齊宣王說:『德行怎麼樣,才可以稱王呢?』


曰:『保民而王,莫之能御也。』

譯文
孟子說:『使人民安定才能稱王,沒有人可以抵禦他。』

注釋
保:安。莫之能御:沒有人能抵禦他。御:抵禦,阻擋。


曰:『若寡人者,可以保民乎哉?』

譯文
齊宣王說:『像我這樣的人,能夠保全百姓嗎?』


曰:『可。』

譯文
孟子說:『可以。』


曰:『何由知吾可也?』

譯文
齊宣王說:『從哪知道我可以呢?』


曰:『臣聞之胡齕曰:王坐於堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:「牛何之?」對曰:「將以釁xìn鍾。」王曰:「舍之!吾不忍其觳,若無罪而就死地。」對曰:「然則廢釁鐘與?」曰:「何可廢也,以羊易之。」不識有諸?』

譯文
孟子說:『我聽胡齕說我從胡齕那聽說:「您坐在大殿上,有個人牽牛從殿下走過。您看見這個人,問道:「牛到哪裡去?」那人回答說:「準備用它的血來塗在鐘上行祭。」您說:「放了它!我不忍看到它那恐懼戰慄的樣子,這樣沒有罪過卻走向死地。」那人問道:「那麼既然這樣,需要廢棄祭鐘的儀式嗎?」你說:「怎麼可以廢除呢?用羊來換它吧。」不知道有沒有這件事?』

注釋
胡齕:齊王的近臣。之:往,到…去。釁鐘:古代新鍾鑄成,用牲畜的血塗在鐘的縫隙中祭神求福,叫釁鐘。釁,血祭。觳觫:恐懼顫抖的樣子。若:如此。就:接近,走向。然則:既然如此,那麼就。易:交換。識:知道。諸:『之乎』的合音。


曰:『有之。』

譯文
齊宣王說:『有這事。』


曰:『是心足以王wàng矣。百姓皆以王為愛也,臣固知王之不忍也。』

譯文
孟子說:『這樣的心就足以稱王於天下了。百姓都認為大王吝嗇一頭牛但是誠然我知道您是出于于心不忍的緣故。』

注釋
是:代詞,這種。足以王:足夠用來王天下。愛:愛惜,這裡含有吝嗇之意。


王曰:『然,誠有百姓者。齊國雖褊biǎn小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。』

譯文
齊宣王說:『是的。的確有這樣對我誤解的百姓。齊國雖然土地狹小,我怎麼至於吝嗇一頭牛?就是因為不忍看它那恐懼戰慄的樣子,就這樣沒有罪過卻要走向死亡的地方,因此用羊去換它。』

注釋
誠有百姓者:的確有這樣對我誤解的百姓。誠:的確,確實。褊小:土地狹小。


曰:『王無異於百姓之以王為愛也。以小易大,彼惡知之?王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?』

譯文
孟子說:『您不要對百姓認為您是吝嗇的感到奇怪。以小的動物換下大的動物,他們怎麼知道您的想法呢?您如果痛惜它沒有罪過卻要走向死亡的地方,那麼牛和羊又有什麼區別呢?』

注釋
無異:莫怪,不要感到奇怪。於:對。彼惡知之:他們怎麼知道呢?惡:怎,如何。隱:哀憐。何擇:有什麼分別。擇:區別,分別。


王笑曰:『是誠何心哉?我非愛其財而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。』

譯文
齊宣王笑着說:『這究竟是一種什麼想法呢?我也說不清楚,我的確不是因為吝嗇錢財才以羊換掉牛的,這麼看來老百姓說我吝嗇是理所應當的了。』

注釋
宜:應當。乎:在這裡表示感嘆。此句是主謂倒裝句,『百姓之謂我愛也』是『宜乎』的主語。之:助詞,用在主謂之間,取消句子的獨立性。


曰:『無傷也,是乃仁術也,見牛未見羊也。君子之於禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠庖páo廚也。』

譯文
孟子說:『沒有關係,這是體現了仁愛之道,原因在於您看到了牛而沒看到羊。有道德的人對於飛禽走獸:看見它活着,便不忍心看它死;聽到它哀鳴的聲音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近廚房。』

注釋
無傷:沒有什麼妨礙,此處譯為沒有什麼關係。仁術:指仁愛之道,實施仁政的途徑。庖廚:廚房。


王說,曰:『【詩】云:「他人有心,予忖cǔnduó之。」夫子之謂也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,於我心有戚戚焉。此心之所以合於王者,何也?』

譯文
齊宣王高興了,說:『【詩經】說:「別人有什麼心思,我能揣測到。」說的就是先生您這樣的人啊。我這樣做了,回頭再去想它,卻想不出是為什麼。先生您說的這些,對於我的心真是有所觸動啊!這種心和王道仁政合拍的原因,是什麼呢?』

注釋
說:同『悅』,高興。『【詩】云』二句:見於【詩經·小雅·巧言】,意思是他人有心思,我能推測它。忖度:揣測。夫子之謂也:這話說的就是你這樣的人。夫子:古代對男子的尊稱,這裡指孟子。……之謂也:……說的就是……戚戚:心動的樣子,指有同感。


曰:『有復於王者曰:「吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見輿xīn。」則王許之乎?』

譯文
孟子說:『假如有人報告大王說:「我的力氣足以舉起三千斤,卻不能夠舉起一根羽毛;我的眼力足以看清鳥獸秋天新生細毛的末梢,卻看不到整車的柴草。」那麼,大王您相信嗎?』

注釋
復:報告。鈞:古代三十斤為一鈞。明:眼力。秋毫之末:鳥獸秋天生出的絨毛的尖端,喻極細小的東西。輿薪:一車薪柴。王許之乎:大王相信嗎?許:相信,贊同。


曰:『否!』

譯文
齊宣王說:『不相信。』


『今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿xīn之不見,為不用明焉;百姓之不見保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也。』

譯文
孟子說:『如今您的恩德足以推及禽獸,而老百姓卻得不到您的功德,卻是為什麼呢?這樣看來,舉不起一根羽毛,是不用力氣的緣故;看不見整車的柴草,是不用目力的緣故;老百姓沒有被愛護,是不肯布施恩德的緣故。所以,大王您不能以王道統一天下,是不肯干,而不是不能幹。』

注釋
『今恩』句以下是孟子的話,省去『曰』字,表示語氣急促。見保:受到保護或安撫。見:被。王之不王:大王不能以王道統一天下。第二個王是動詞。


曰:『不為者與不能者之形,何以異?』

譯文
齊宣王說:『不肯干與不能幹在表現上怎樣區別?』

注釋
形:具體的外在區別和表現。異:區別。


曰:『挾xié太山以超北海,語人曰:「我不能。」是誠不能也。為長者折枝,語人曰:「我不能。」是不為也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼;天下可運於掌。詩云:「刑於寡妻,至於兄弟,以御於家邦。」言舉斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者,無他焉,善推其所為而已矣!今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?權,然後知輕重;度duó,然後知長短。物皆然,心為甚。王請度duó之!』

譯文
孟子說:『用胳膊挾着泰山去跳過渤海,告訴別人說:「我做不到。」這確實是做不到。向老者折腰行鞠躬禮,告訴別人說:「我做不到。」這是不肯做,而不是不能做。大王所以不能統一天下,不屬於用胳膊挾泰山去跳過渤海這一類的事;大王不能統一天下,屬於向老者折腰行鞠躬禮一類的事。尊敬自己的老人,進而推廣到尊敬別人家的老人;愛護自己的孩子,進而推廣到愛護別人家的孩子。照此理去做要統一天下如同在手掌上轉動東西那麼容易了。【詩經】說:「做國君的給自己的妻子作好榜樣,推廣到兄弟,進而治理好一家一國。」──說的就是把這樣的心推廣到他人身上罷了。所以,推廣恩德足以安撫四海百姓,不推廣恩德連妻子兒女都安撫不了。古代聖人大大超過別人的原因,沒別的,善於推廣他們的好行為罷了。如今您的恩德足以推廣到禽獸身上,老百姓卻得不到您的好處,這究竟是什麼原因呢?用秤稱,才能知道輕重;用尺量,才能知道長短,任何事物都是如此,人心更是這樣。大王,您請思量一下吧!

注釋
挾:夾在腋下。太山:泰山。超:跳過。北海:渤海。枝:枝同『肢』。一說指向老者折腰行鞠躬禮,一說替長者攀摘樹枝。皆指輕而易舉之事。老吾老:第一個『老』字作動詞用,意動用法,可譯為尊敬;第二個『老』作名詞,是老人的意思。其下句『幼吾幼』句法相同。運於掌:運轉在手掌上,比喻稱王天下很容易辦到。『【詩】云』句:見於【詩經·大雅·思齊】,意思是給妻子作好榜樣,推及兄弟,以此德行來治理國家。刑:同『型』,這裡作動詞用,指以身作則,為他人示範。寡妻:國君的正妻。御:治理。家邦:國家。言舉斯心加諸彼而已:孟子總結這三句詩的意思,就是說把你愛自家人的心,推廣到愛他人罷了。大過:大大超過。權:秤錘,這裡作動詞用,指用秤稱重。度:用尺量。度:思量,揣度。


『抑王興甲兵,危士臣,構怨於諸侯,然後快於心與?』

譯文
『難道說大王您發動戰爭,使將士冒生命的危險,與各諸侯國結怨,這樣心裡才痛快麼?』

注釋
抑:表示反問,相當於『難道』。危:使……受到危害。構怨:結仇。


王曰:『否,吾何快於是!將以求吾所大欲也。』

譯文
齊宣王說:『不是的,我怎麼會這樣做才痛快呢?我是打算用這辦法求得我最想要的東西罷了。』


曰:『王之所大欲,可得聞與?』

譯文
孟子說:『您最想要的東西是什麼,可以聽聽嗎?』


王笑而不言。

譯文
齊宣王只是笑卻不說話。


曰:『為肥甘不足於口與?輕暖不足於體與?抑為采色不足視於目與?聲音不足聽於耳與?便pián不足使令於前與?王之諸臣皆足以供之,而王豈為是哉?』

譯文
孟子說:『是因為肥美甘甜的食物不夠吃呢?又輕又暖的衣服不夠穿呢?還是因為美女不夠看呢?美妙的音樂不夠聽呢?左右受寵愛的大臣不夠用呢?這些您的大臣們都能充分地提供給大王,難道大王真是為了這些嗎?』

注釋
肥甘:肥美香甜的食物。豈:難道。然:這樣。則:那麼。輕暖:輕柔暖和的衣裘。便嬖:國王寵愛的近侍。辟:開闢,擴大。


曰:『否,吾不為是也。』

譯文
齊宣王說:『不是,我不是為了這些。』


曰:『然則王之所大欲可知已:欲闢土地,朝秦楚,蒞中國而撫四夷也。以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也。』

譯文
孟子說:『那麼,大王所最想得到的東西便可知道了:是想開拓疆土,使秦國、楚國來朝見,統治整個中原地區,安撫四方的少數民族。但是以這樣的做法,去謀求這樣的理想,就像爬到樹上卻要抓魚一樣。』

注釋
朝:使……稱臣或朝見。蒞:居高臨下,引申為統治。中國:指中原地帶。而:表並列。撫:安撫,使……歸順。四夷:四方的少數民族。以:憑藉。若:如此。若:你。緣木而求魚:爬到樹上去捉魚,比喻不可能達到目的。


王曰:『若是其甚與?』

譯文
齊宣王說:『真的像你說的這麼嚴重嗎?』

注釋
若是:如此。甚:厲害。


曰:『殆dài有甚焉。緣木求魚,雖不得魚,無後災;以若所為,求若所欲,盡心力而為之,後必有災。』

譯文
孟子說:『恐怕比這還嚴重。爬到樹上去抓魚,雖然抓不到魚,卻沒有什麼後禍;假使用這樣的做法,去謀求這樣的理想,又盡心盡力地去干,結果必然有災禍。』

注釋
殆:不定副詞,恐怕,大概。有:同『又』。


曰:『可得聞與?』

譯文
齊宣王說:『這是什麼道理可以讓我聽聽嗎?』


曰:『鄒人與楚人戰,則王以為孰勝?』

譯文
孟子說:『如果鄒國和楚國打仗,那您認為誰勝呢?』

注釋
鄒:與魯相鄰的小國,在今山東鄒縣。楚:南方的大國。


曰:『楚人勝。』

譯文
齊宣王說:『楚國會勝。』


曰:『然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強。海內之地,方千里者九,齊集有其一。以一服八,何以異於鄒zōu敵楚哉?蓋亦反其本矣?今王發政施仁,使天下仕者皆欲立於王之朝,耕gēng者皆欲耕於王之野,商賈皆欲藏於王之市,行旅皆欲出於王之塗,天下之欲疾其君者皆欲赴愬於王:其若是,孰能御之?』

譯文
孟子說:『那麼,小國本來不可以與大國為敵,人少的國家本來不可以與人多的國家為敵,弱國本來不可以與強國為敵。天下的土地,縱橫各一千多里的國家有九個,齊國的土地總算起來也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,這與鄒國和楚國打仗有什麼不同呢?為什麼不回到根本上來呢?如果您現在發布政令施行仁政,使得天下當官的都想到您的朝廷來做官,種田的都想到您的田野來耕作,做生意的都要把貨物存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各國那些憎恨他們君主的人都想跑來向您申訴。如果像這樣,誰還能抵擋您呢?』

注釋
集:湊集。這句說,齊國土地合起來約有一千個平方里。蓋,同『盍』,何不。本,指仁政王道。反其本:回到根本上來,指回到王道仁政上來。反通返。發政施仁:發布政令,推行仁政。商賈皆欲藏於王之市:做生意的都願意把貨物儲存在大王的集市上。塗:通『途』。疾:憎恨。赴訴:前來申訴。


王曰:『吾惛hūn,不能進於是矣。願夫子輔吾志,明以教我。我雖不敏,請嘗試之。』

譯文
齊宣王說:『我糊塗,不能懂得這個道理。希望先生您幫助我實現我的願望。明確的指教我,我雖然不聰慧,請讓我試一試。』

注釋
惛:同『昏』,思想昏亂不清。進:前進。於:在。是:這。敏:聰慧。


曰:『無恆產而有恆心者,惟士為能。若民,則無恆產,因無恆心。苟無恆心,放辟邪侈chǐ,無不為已。及陷於罪,然後從而刑之,是罔wǎng民也。焉有仁人在位,罔民而可為也?是故明君制民之產,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,樂歲終身飽,凶年免於死亡;然後驅而之善,故民之從之也輕。今也制民之產,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂歲終身苦,凶年不免於死亡。此惟救死而恐不贍shàn,奚暇xiá治禮義哉?王欲行之,則盍反其本矣;五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞、豚tún、狗、彘zhì之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,八口之家,可以無飢矣;謹庠xiáng序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣。老者衣帛食肉,黎民不飢不寒,然而不王者,未之有也。』

譯文
孟子說:『沒有長久可以維持生活的產業而常有善心,只有有志之士才能做到,至於老百姓,沒有固定的產業,因而就沒有長久不變的心。如果沒有長久不變的善心,就會不服從約束、犯上作亂,沒有不做的了。等到他們犯了罪,隨後用刑法去處罰他們,這樣做是陷害人民。哪有仁愛的君主掌權,卻可以做這種陷害百姓的事呢?所以英明的君主規定老百姓的產業,一定使他們上能贍養父母,下能養活妻子兒女;年成好時能豐衣足食,年成不好也不致於餓死。這樣之後督促他們做好事。所以老百姓跟隨國君走就容易了。如今,規定人民的產業,上不能贍養父母,下不能養活妻子兒女,好年景也總是生活在困苦之中,壞年景免不了要餓死。這樣,只把自己從死亡中救出來,恐怕還不夠,哪裡還顧得上講求禮義呢?大王真想施行仁政,為什麼不回到根本上來呢?給每家五畝地的住宅,種上桑樹,那麼五十歲的人就可以穿上絲織的衣服了;雞、小豬、狗、大豬這些家畜,不要失去餵養繁殖的時節,七十歲的人就可以有肉吃了;一百畝的田地,不要因勞役耽誤了農時,八口人的家庭就可以不挨餓了;重視學校的教育,反覆地用孝順父母,尊重兄長的道理叮嚀他們,頭髮斑白的老人便不會再背着、頂着東西在路上走了。老年人穿絲衣服吃上肉,老百姓不挨餓受凍,如果這樣還不能統一天下,那是沒有的事情。』

注釋
恆產:用以維持生活的固定的產業。恆心:安居守分之心。放辟邪侈:『放』和『侈』同義,都是縱逸放蕩的意思。『辟』和『邪』同義,都是行為不軌的意思。罔民:張開羅網陷害百姓。罔,同『網』,用作動詞。制:規定。畜:同『蓄』,養活,撫育。妻子;妻子兒女。樂歲:豐收的年頭。終:一年。凶年:饑荒的年頭。驅:督促,驅使。之:往,到。善,做好事。輕:容易。贍:足,及。奚:何。暇:空閒時間。盍:何不。五畝之宅:五畝大的住宅。傳說古代一個男丁可以分到五畝土地建築住宅。古時五畝合現在一畝二分多。衣:穿。帛:絲織品。豚:小豬。彘:大豬。百畝之田:傳說古代實行井田制,每個男丁可以分到土地一百畝。謹:重視,謹慎地對待。庠序:古代學校的名稱。周代叫庠,殷代叫序。申:反覆教導。頒白者:頭髮半白半黑的老人。頒,同『斑』。黎民:黑頭髮的民眾。這裡指少壯者,與上文老者對舉。



賞析
本文通過孟子遊說齊宣王提出放棄霸道,施行王道的經過,比較系統地闡發了孟子的仁政主張。

這篇文章記孟子遊說宣王行仁政。說明人皆有不忍之心,為國君者,只要能發揚心中這種善端,推己及人,恩及百姓,就不難保民而王。文章通過孟子與齊宣王的對話,表現了孟子『保民而王』的王道思想和富民、教民的政治主張,也表現了孟子善辯的性格和高超的論辯技巧。他的主張,首先是要給人民一定的產業,使他們能養家活口,安居樂業。然後再『禮義』來引導民眾,加強倫理道德教育,這樣就可以實現王道理想。這種主張反映了人民要求擺脫貧困,嚮往安定生活的願望,表現了孟子關心民眾疾苦、為民請命的精神,這是值得肯定的。但孟子的思想也有其局限性。一是戰國時期,由分裂趨向統一,戰爭難以避免。孟子往往籠統反對武力,顯得脫離實際不合潮流。二是他的仁政主張完全建立在『性善論』基礎上,顯得過於天真、簡單。孟子的思想雖然有一定的價值,與當時的社會卻有很大距離,所以是行不通的。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部