書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

子路、曾皙、冉有、公西華侍坐(論語·先秦)

古詩詞文(中小學教材)作者:古典詩詞發布:延章

2022-11-30 16:07


子路、曾皙、冉rǎn有、公西華侍坐。

譯文
子路、曾晳、冉有、公西華陪孔子坐着。

注釋
侍坐:此處指執弟子之禮,侍奉老師而坐。侍:侍奉,本指侍立於尊者之旁。

子曰:『以吾一日長乎爾,毋吾以也。居則曰:「不吾知也。」如或知爾,則何以哉?』

譯文
孔子說:『因為我年紀比你們大一點,你們不要因我年長就不敢說話了。你們平時常說:「沒有人了解我呀!」假如有人了解你們,那麼你們打算怎麼做呢?』

注釋
以吾一日長乎爾:以,因為;長,年長。毋吾以也:吾,作『以』的賓語,在否定句中代詞賓語前置。『以』同『已』,意為『止』。
毋:不要。
居則曰:居,閒居,指平日在家的時候。則,就。
如或:如果有人。如:假如。或:無定代詞,有人。
則:連詞,那麼,就。
何以:用什麼去實現自己的抱負。以,動詞,用。

子路率爾而對曰:『千乘之國,攝乎大國之間,加之以師旅,因之以饑饉jǐn;由也為之,比bǐ,舊時讀bì及三年,可使有勇,且知方也。』

譯文
子路不假思索地回答說:『一個擁有一千輛兵車的國家,夾在大國之間,加上外國軍隊的侵犯,接着又遇上饑荒;如果讓我治理這個國家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善戰,而且還懂得做人的道理。』

注釋
率爾:不假思索的樣子。
千乘之國:有一千輛兵車的諸侯國。在春秋後期,是中等國家。乘:兵車。春秋時,一輛兵車,配甲士3人,步卒72人,稱一乘。
攝乎大國之間:攝,夾。乎:於,在。
加之以師旅:有別國軍隊來侵略它。加,加在上面。師旅,軍隊,此特指侵略的軍隊。
因之以饑饉:接連下來國內又有饑荒。因,動詞,接着。饑饉,饑荒。
比及:等到。
且:連詞,並且。
方:道,合乎禮義的行事準則。

夫子哂shěn之。

譯文
孔子聽了微微一笑。

注釋
哂:微笑,這裡略帶譏諷。

『求!爾何如?』

譯文
『冉有,你怎麼樣?』

對曰:『方六七十,如五六十,求也為之,比及三年,可使足民。如其禮樂,以俟君子。』

譯文
冉有回答說:『一個縱橫六七十里、或者五六十里的地方,如果讓我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起來。至於修明禮樂,那就只有等待賢人君子了。』

注釋
方:見方,縱橫。
如:連詞,表選擇,或者。
足:富足。
如:連詞,表提起另一話題,作『至於』講。
其:那。
以:把。後邊省賓語『之』。
俟:等待。

『赤!爾何如?』

譯文
『公西華,你怎麼樣?』

對曰:『非曰能之,願學焉。宗廟之事,如會同,端章甫,願為小相焉。』

譯文
公西華回答說:『我不敢說能做什麼,但願意學習做這些。宗廟祭祀的工作,或者是諸侯會盟及朝見天子的時候,我願意穿戴好禮服禮帽做一個小小的司儀。』

注釋
能:動詞,能做到。
焉:這裡作指示代詞兼語氣詞,指代下文『小相』這種工作。
如:連詞,或者。
會:諸侯之間的盟會。
同:諸侯共同朝見天子。
端:古代的一種禮服。
章甫:古代的一種禮帽。這裡都是名詞用作動詞,意思是『穿着禮服,戴着禮帽』。
願:願意。
相:在祭祀、會盟或朝見天子時主持贊禮和司儀的人。
焉:兼詞,於是,在這些場合里。

『點!爾何如?』

譯文
『曾皙,你怎麼樣?』

鼓瑟希,鏗kēng爾,舍瑟而作,對曰:『異乎三子者之撰zhuàn。』

譯文
曾皙彈瑟的聲音逐漸稀疏了,接着鏗的一聲,放下瑟直起身子回答說:『我和他們三人的才能不一樣。』

注釋
鼓:彈。
瑟:古樂器。
希:同『稀』,稀疏,這裡指鼓瑟的聲音已接近尾聲。
舍:放下。
作:立起來,站起身。
撰:才具,才能。

子曰:『何傷乎?亦各言其志也!』

譯文
孔子說:『那有什麼關係呢?不過是各自談談自己的志向。』

注釋
傷:妨害。
乎:語氣詞,呢。

曰:『莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風乎舞雩,詠而歸。』莫通:暮

譯文
曾皙說:『暮春時節,春天的衣服已經穿上了。和幾個成年人、幾個孩童到沂水裡游泳,在舞雩台上吹吹風,一路唱着歌兒回來。』

注釋
莫春者,春服既成:莫春:指農曆三月。既:副詞,已經。
冠:古時男子二十歲為成年,束髮加冠。
冠者五六人,童子六七人:幾個成人,幾個孩子。五六,六七,都是虛數。

夫子喟然嘆曰:『吾與點也!』

譯文
孔子長嘆一聲說:『我贊同曾皙的想法呀!』

注釋
喟然:嘆息的樣子。
與:贊成。

三子者出,曾皙後。曾皙曰:『夫三子者之言何如?』

譯文
子路、冉有、公西華都出去了,曾皙最後走。曾皙問孔子:『他們三個人的話怎麼樣?』

注釋
後:動詞,後出。

子曰:『亦各言其志也已矣。』

譯文
孔子說:『也不過是各自談談自己的志向罷了!』

曰:『夫子何哂由也?』

譯文
曾皙說:『您為什麼笑仲由呢?』

注釋
夫子何哂由也:何,為什麼。

曰:『為國以禮,其言不讓,是故哂之。』

譯文
孔子說:『治國要用禮,可是他子路的話毫不謙遜,所以我笑他。』

注釋
為國以禮,其言不讓:治國要用禮,可是他子路的話毫不謙遜。以:介詞。靠,用。讓:禮讓,謙遜。

『唯求則非邦也與?』

譯文
『難道冉有講的不是國家大事嗎?』

注釋
唯求則非邦也與:唯,用於句首,表示語氣。邦:國家,這是指國家大事。與,同『歟』,疑問語氣詞。

『安見方六七十,如五六十而非邦也者?』

譯文
『哪裡見過方圓六七十里或者五六十里的地方不是國家的呢?』

『唯赤則非邦也與?』

譯文
『難道公西華講的不是諸侯的大事嗎?』

『宗廟會同,非諸侯而何?赤也為之小,孰能為之大?』

譯文
『宗廟祭祀,諸侯會盟和朝見天子,不是諸侯的大事又是什麼呢?如果公西華只能給諸侯做一個小相,那麼誰能做大相呢?』


參考資料

1、語文出版社教材研究中心編寫.論語選讀.北京:語文出版社,2005:63-64
2、倪文錦.語文.北京:高等教育出版社,2013:P186到P188

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部