書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

唐雎不辱使命(劉向撰·兩漢)

古詩詞文(中小學教材)作者:古典詩詞發布:延章

2022-11-26 17:42


秦王使人謂安陵君曰:『寡人慾以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!』安陵君曰:『大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!』秦王不說yuè。安陵君因使唐雎使於秦。

譯文
秦王派人對安陵國國君安陵君說:『我打算要用五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我!』安陵君說:『大王給予恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,實在是善事;即使這樣,但我從先王那裡接受了封地,願意始終守衛它,不敢交換!』秦王知道後很不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使秦國。

注釋
唐雎:也作唐且,人名,安陵國的臣子。不辱使命:意思是完成了出使的任務。辱,辱沒、辜負。
秦王:即秦始皇嬴政,當時他還沒有稱皇帝。
使:派遣,派出。
安陵君:安陵國的國君。
欲:想。
易:交換。
其:句中用來加重語氣的助詞。
加惠:給予恩惠。
雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。
弗:不。
說:通『悅』,高興、愉快。

秦王謂唐雎曰:『寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?』唐雎對曰:『否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?』

譯文
秦王對唐雎說:『我用五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什麼?況且秦國滅掉韓國、魏國,而安陵卻憑藉方圓五十里的土地倖存下來的原因,只是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不在意。現在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意願,這是輕視我嗎?』唐雎回答說:『不,並不是這樣的。安陵君從先王那裡繼承了封地所以守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?』

注釋
謂:告訴。
以:用,用作介詞。秦滅韓亡魏:秦滅韓國在始皇十七年前230年,滅魏國在始皇二十二年前225年
之:的,助詞。
以君為長者故不錯意也:把安陵君看作忠厚長者所以不在意。錯意,在意。
請廣於君:意思是讓安陵君擴大領土。廣,擴充。
逆:違背。
非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。
豈直:哪裡只是。直:只,僅僅。

秦王怫然怒,謂唐雎曰:『公亦嘗聞天子之怒乎?』唐雎對曰:『臣未嘗聞也。』秦王曰:『天子之怒,伏屍百萬,流血千里。』唐雎曰:『大王嘗聞布衣之怒乎?』秦王曰:『布衣之怒,亦免冠徒跣xiǎn,以頭搶qiāng地爾。』唐雎曰:『此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀guī也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲jìn降於天,與臣而將jiāng四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞gǎo素,今日是也。』挺劍而起。

譯文
秦王勃然大怒,對唐雎說:『先生也曾聽說過天子發怒的情景嗎?』唐雎回答說:『我未曾聽說過。』秦王說:『天子發怒的時候,會倒下數百萬人的屍體,鮮血流淌數千里。』唐雎說:『大王曾經聽說過百姓發怒嗎?』秦王說:『百姓發怒,也不過就是摘掉帽子,光着腳,把頭往地上撞罷了。』唐雎說:『這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直衝上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲在宮殿上。他們三個人,都是平民中有才能有膽識的人,心裡的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉凶的徵兆。加上我,將成為四個人了。假若有膽識有能力的人被逼得一定要發怒,那麼就讓兩個人的屍體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓都要穿上白色的喪服,現在就是這個時候。』說完,拔劍出鞘立起。

注釋
怫然:盛怒的樣子。
公:相當於『先生』,古代對人的客氣稱呼。
布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。
徒:光着。
跣:赤。
搶:撞。
庸夫:平庸無能的人。
士:這裡指有才能有膽識的人。
專諸:春秋時吳國人。
聶政:戰國時韓國人。
韓傀:是韓國的相國。韓國的大夫嚴仲子同韓傀有仇,就請聶政去把韓傀刺殺了。
慶忌:是吳王僚的兒子。
倉:通『蒼』,灰白色。
休祲:吉凶的徵兆。休:吉祥的預兆。祲:兇險的預兆。
若:如果。
必:一定。
怒:發怒,動詞。
縞素:白色的絲織品,這裡指穿喪服。縞,白絹。素,白綢。
是:這樣,代詞。

秦王色撓,長跪而謝之曰:『先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。』

譯文
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:『先生請坐!怎麼會到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑藉方圓五十里的地方倖存下來,就是因為有先生您在啊!』

注釋
秦王色撓:秦王變了臉色。色撓,面露膽怯之色。
長跪而謝之:直身而跪向唐雎道歉。古人沒有凳椅,席地而坐,坐時兩膝着地臀部靠在腳跟上。為了向對方表示敬重,上身挺直,臀部離開腳跟,就是長跪。謝,道歉。
諭:明白,懂得。
以:憑藉。
存:倖存。
者:的原因。
徒:只。
以:因為。



賞析
【唐雎不辱使命】是【戰國策·魏策四】中的一篇史傳文,後收錄於【古文觀止】。這篇文章寫唐雎奉安陵君之命出使秦國,與秦王展開面對面的激烈鬥爭,終於折服秦王,保存國家,完成使命的經過,歌頌了唐雎不畏強暴、敢於鬥爭的愛國精神,揭露了秦王的驕橫欺詐、外強中乾的本質。文章內容精彩,情節完整,引人入勝;人物形象生動,秦王的色厲內荏、前倨後恭,唐雎的不畏強暴、英勇沉着,都寫得栩栩如生。

首先,最引人注意的是人物的對白。除了很少幾句串場的敘述,幾乎全是對白;用對白交代事情的起因、經過和結局,重點突出,層次清晰;用對白表現人物的精神面貌,安陵君的委婉而堅定,唐雎的沉着幹練,口鋒銳利,義正辭嚴,秦王的驕橫無理,無不躍然紙上。

開頭一段是秦王嬴政在『滅韓亡魏』之後,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼裡,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以『易地』的謊言詐取安陵。在他看來,安陵君哪敢說個『換』字,更不敢說『不』,『使人謂』三字,劈頭即自稱寡人只有對下,諸侯才可自稱寡人,見出秦王對安陵君的輕慢,『安陵君其許寡人』,着一命令副詞『其』,活現出秦王的盛氣凌人。安陵君識破騙局,婉言拒絕。『大王加惠,以大易小,甚善』,態度和言辭都十分婉和,但不是卑躬屈膝,而是婉辭,是面對虎狼之敵的鬥爭藝術。『受地於先王,願終守之』,陳理為據,無容置喙。『弗敢易』,於委婉中透出堅決的態度,必然會使『秦王不悅』。

這時,唐雎出場,『使於秦』,系國家人民的命運於一身,深入虎穴狼窩,令讀者不能不為他捏一把汗!以下唐雎出使到秦國的文章分三個段落來做,也是唐雎與秦王面對面鬥爭的三個回合。唐雎如何到達秦國,怎樣拜見秦王,與本文中心無關,一概略去不寫,而直接寫會見時的對話。

進而體會秦王與唐雎的語言,其意趣和從前也迥然不同。『秦王謂唐雎曰』之前,已經『不悅』,這時,他是壓住火氣說話,不像秦使者那樣『簡而明』,而是亦拉亦打,於委婉中露出威脅,儼然是勝利者的口吻:『……安陵君不聽寡人,何也?』『今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?』這是質問。『秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者』,純屬威脅。話中句句不離『寡人』如何,還偏要說『以君為長者,故不錯意也』『吾以十倍之地,請廣於君』,秦王的狡詐驕橫之態不言自明。唐雎早已胸有成竹,並不多與之周旋。『否,非若是也』,態度沉着明朗。寸步不讓,據理力爭:『雖千里不敢易也,豈直五百里哉?』把安陵君的『弗敢易』換做一個反問句,並以『千里』對『五百里』提出,就遠比安陵君的回答更為堅定有力,不給對方一點便宜。這必然引起『秦王怫然怒』,由『不悅』到『怫然怒』。這使本來就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾,讀者頓生焦慮之情,為衝突的後果而擔憂。

第二回合是鬥爭的高潮,從寫作來說是全文重心,因此寫得最細最詳。『秦王怫然怒』一句,籠罩全段。一個小國的使者如何治服大國暴君的盛怒,固然很難;作者如何在短短的文字中把這個場面寫出來,寫得入情入理,令人信服,也非易事。但【戰國策】的作者有這本領,而且勝任愉快,把這個場面寫得波瀾起伏,有聲有色,令人仿佛親臨其境。這一段作者分兩個層次來寫。第一層,秦王怒氣沖沖,施以恐嚇,『公亦嘗聞天子之怒乎』,公然自稱『天子』,全不把一個小國及其使者放在眼裡。『天子之怒,伏屍百萬,流血千里』,如果聯繫『滅韓亡魏』的背景,委實令人不寒而慄。唐雎『臣未嘗聞也』一句,沉着冷靜,不為秦王的恐嚇所動,實際上是按兵待敵。因而這一層猶如兩大浪峰中的一個浪谷。

第二層,唐雎先是反唇相譏,『大王嘗聞布衣之怒乎』,照用秦王口吻,以『布衣』對『天子』,真是寸步不讓。然後又用『此庸夫之怒也,非士之怒也』一正一反兩個判斷句,斷然駁掉秦王『免冠徒跣,以頭搶地爾』的誣衊,於是條件成熟,反攻開始。先用三個排比句擺出專諸刺王僚、聶政刺韓傀、要離刺慶忌的事實,又說『與臣而將四矣』,打掉秦王的氣焰,再用『若士必怒』等五個四字短句,像滾木擂石般對準秦王打過去,以『二人』對『百萬』、『五步』對『千里』,不給他一點喘息時間,氣氛之緊張,令人屏息。最後唐雎『挺劍而起』,緊緊逼住秦王,這更是秦王所始料不及,於是精神防線完全被摧毀,只有繳械投降。

作者懂得寫好唐雎這段反駁痛斥秦王台詞的重要,讓他來作這個回合的鬥爭的主角,給他大段的獨白,用排比,用節奏鮮明的短句,讓他激昂慷慨地大講特講,賦予他狂風掃地的氣勢,而秦王已是一敗塗地了。秦王的心理活動抽不出筆墨來寫,或者更準確地說,是沒有必要寫,因為秦王早已被這意外的一擊打昏了,他來不及思考一下眼前發生了什麼,而結局已經擺在他的面前,只有俯首就範而已。明寫唐雎,突出了他大義凜然的鮮明形象,虛寫秦王,也更符合這一特定情景。

第三回合寫法上反過來了,虛寫唐雎,因為唐雎的形象已經完成,再寫反而畫蛇添足從『色撓』至於『長跪而謝』,『先生坐,何至於此』,這是此時此刻秦王的所言,簡直讓人難以相信還是剛才那個秦王干的。秦王先因為自己是大強國有恃無恐,誤以為可以放膽作惡;後迫於眼前處境,黔驢技窮,不得已而為之,並不能改變他的本性。而且君王的架子並不能完全放下,對唐雎的恭維顯然言過其實。

作者充分調動了對比、誇張等藝術手段以烘托氣氛,同時對二人的情態舉止的變化略加點染,強化衝突,精心營造戲劇性的驚心動魄的場面。兩種人物、兩種思想和行為的對比,可以突出他們各自的特徵,讓讀者認識得更清楚,這是一種廣泛使用而且行之有效的表達方法。同樣,俗話說,『紅花雖好,還需綠葉扶持』,襯托在很多種情況下,也是十分必要的。本文把這兩種有效的表現方法結合起來,相輔相成,收到了顯著效果。我們先說本文中對比手法的運用。首先,本文中唐雎和秦王是對立而存在的,他倆之間生死不容、唇槍舌劍的鬥爭,為作者充分運用對比的手法,提供了堅實的生活基礎,因而作者緊緊抓住這一點,對比着來寫兩個人物。

例如寫秦王一倨一恭,也形成對比,藝術上叫做相反相成,更有力地揭示了秦王這一複雜性格──既是兇惡的,又是虛偽的。

又以安陵君來襯托唐雎。安陵君是作品的次要人物,但又是必不可少的人物。他是君,唐雎是臣,他的態度決定着唐雎的態度,他不失為明君,但卻比唐雎軟弱,更缺乏才幹,大敵當前,他有見識,會應對,卻拿不出解決問題的辦法,找不到走出險地的途徑。而唐雎出使秦國,面對秦王,一開口便勝安陵君一籌,『否,非若是也』,不卑不亢;接下去則一句比一句更有鋒芒。他看透了秦王的色厲內荏,只要掌握時機,就能一舉而戰勝之。但反回頭說,沒有安陵君的支持信任,唐雎縱然渾身膽識,怕也難有用武之地。兩個人物,兩種性格,互為表里,相輔相成。


參考資料

1、吳楚材吳調侯.古文觀止.長沙:嶽麓書社,2014:181-183
2、課程教材研究所.語文.北京:人民教育出版社,2003:189-192
3、課程教材研究所.【語文】.北京:人民教育出版社,2003:189-192
4、程帆.古文鑑賞辭典[M].湖南:江蘇文藝出版社,1987

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部