書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

春望(杜甫·唐代)

古詩詞文(中小學教材)作者:古典詩詞發布:延章

2022-11-24 19:04

杜甫712-770,字子美,自號少陵野老,世稱『杜工部』、『杜少陵』等,漢族,河南府鞏縣今河南省鞏義市人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊爲『詩聖』,其詩被稱爲『詩史』。杜甫與李白合稱『李杜』,爲了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即『小李杜』區別開來,杜甫與李白又合稱『大李杜』。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

國破山河在,城春草木深。

譯文
國都遭侵但山河依舊,長安城裡的雜草和樹木茂盛地瘋長。

注釋
國:國都,指長安今陝西西安
破:陷落。
山河在:舊日的山河仍然存在。
城:長安城。
草木深:指人煙稀少。

感時花濺淚,恨別鳥驚心。

譯文
感傷國事,看到花開不禁潸然淚下,內心惆悵怨恨,聽到鳥鳴,竟覺得那叫聲也很揪心。

注釋
感時:爲國家的時局而感傷。
濺淚:流淚。
恨別:悵恨離別。

烽火連三月,家書抵萬金。

譯文
連綿的戰火已經延續了一個春天,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。

注釋
烽火:古時邊防報警的煙火,這裡指安史之亂的戰火。
三月:正月、二月、三月。
抵:值,相當。

白頭搔sāo更短,渾欲不勝shèngzān

譯文
愁緒纏繞,搔頭思考,白髮越搔越短,簡直要不能插簪了。

注釋
白頭:這裡指白頭髮。
搔:用手指輕輕的抓。
渾:簡直。
欲:想,要,就要。
勝:經受,承受。
簪:一種束髮的首飾。古代男子蓄長發,成年後束髮於頭頂,用簪子橫插住,以免散開。



賞析
此詩前四句寫春日長安悽慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;後四句寫詩人掛念親人、心繫國事的情懷,充溢著悽苦哀思。全詩格律嚴整,頷聯分別以『感時花濺淚『應首聯國破之嘆,以『恨別鳥驚心』應頸聯思家之憂,尾聯則強調憂思之深導致發白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯。

『國破山河在,城春草木深。』詩篇一開頭便描寫了春望所見:山河依舊,可是國都已經淪陷,城池也在戰火中殘破不堪了,亂草叢生,林木荒蕪。詩人記憶中昔日長安的春天是何等的繁華,鳥語花香,飛絮瀰漫,煙柳明媚,遊人迤邐,可是那種景象今日已經蕩然無存了。一個『破』字使人怵目驚心,繼而一個『深』字又令人滿目悽然。詩人寫今日景物,實爲抒發人去物非的歷史感,將感情寄寓於物,藉助景物反托情感,爲全詩創造了一片荒涼悽慘的氣氛。

『國破』和『城春』兩個截然相反的意象,同時存在並形成強烈的反差。『城春』當指春天花草樹木繁盛茂密,煙景明麗的季節,可是由於『國破』,國家衰敗,國都淪陷而失去了春天的光彩,留下的只是斷垣殘壁,只是『草木深』。『草木深』三字意味深沉,表示長安城裡已不再是市容整潔、井然有序了,而是荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生。這裡,詩人睹物傷感,表現了強烈的黍離之悲。

『感時花濺淚,恨別鳥驚心。』花無情而有淚,鳥無恨而驚心,花鳥是因人而具有了怨恨之情。春天的花兒原本嬌艷明媚,香氣迷人;春天的鳥兒應該歡呼雀躍,唱著委婉悅耳的歌聲,給人以愉悅。『感時』、『恨別』都濃聚著杜甫因時傷懷,苦悶沉痛的憂愁。這兩句的含意可以這樣理解:我感於戰敗的時局,看到花開而潸然淚下;我內心惆悵怨恨,聽到鳥鳴而心驚膽戰。人內心痛苦,遇到樂景,反而引發更多的痛苦,就如『昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏』那樣。杜甫繼承了這種以樂景表現哀情的藝術手法,並賦予更深厚的情感,獲得更爲濃郁的藝術效果。詩人痛感國破家亡的苦恨,越是美好的景象,越會增添內心的傷痛。這聯通過景物描寫,借景生情,移情於物。表現了詩人憂傷國事,思念家人的深沉感情。

『烽火連三月,家書抵萬金。』詩人想到:戰火已經連續不斷地進行了一個春天,仍然沒有結束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肅宗剛剛繼位,但是官軍暫時還沒有獲得有利形勢,至今還未能收復西京,看來這場戰爭還不知道要持續多久。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營,好久沒有妻兒的音信,他們生死未卜,也不知道怎麼樣了。要能得到封家書該多好啊。『家書抵萬金』,含有多少辛酸、多少期盼,反映了詩人在消息隔絕、久盼音訊不至時的迫切心情。戰爭是一封家書勝過『萬金』的真正原因,這也是所有受戰爭追害的人民的共同心理,反映出廣大人民反對戰爭,期望和平安樂的美好願望,很自然地使人產生共鳴。

『白頭搔更短,渾欲不勝簪。』烽火連月,家書不至,國愁家憂齊上心頭,內憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內心焦慮至極,極無聊賴時刻,搔首徘徊,意志躊躇,青絲變成白髮。自離家以來一直在戰亂中奔波流浪,而又身陷於長安數月,頭髮更爲稀疏,用手搔發,頓覺稀少短淺,簡直連髮簪也插不住了。詩人由國破家亡、戰亂分離寫到自己的衰老。『白髮』是愁出來的,『搔』欲解愁而愁更愁。頭髮白了、疏了,從頭髮的變化,使讀者感到詩人內心的痛苦和愁怨,讀者更加體會到詩人傷時憂國、思念家人的真切形象,這是一個感人至深、完整豐滿的藝術形象。

這首詩全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡意賅,充分體現了『沉鬱頓挫』的藝術風格。且這首詩結構緊湊,圍繞『望』字展開,前四句借景抒情,情景結合。詩人由登高望遠到焦點式的透視,由遠及近,感情由弱到強,就在這感情和景色的交叉轉換中含蓄地傳達出詩人的感嘆憂憤。由開篇描繪國都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥鳴而怨恨;再寫戰事持續了很久,以致於家裡音信全無,最後寫到自己的哀怨和衰老,環環相生、層層遞進,創造了一個能夠引發人們共鳴、深思的境界。表現了在典型的時代背景下所生成的典型感受,反映了同時代的人們熱愛國家、期待和平的美好願望,表達了大家一致的內在心聲。也展示出詩人憂國憂民、感時傷懷的高尚情感。


參考資料

1、范國平.初中生必背古詩詞.北京市:新世界出版社,2010年:114-116頁
2、李存仁.新編初中古詩文一看通.廣州市:暨南大學出版社,2011年:101頁
3、李承林.中華句典中華文典.北京市:高等教育出版社,2011年:49-50頁
4、謝真元.唐詩300首鑑賞漢英對照.北京市:中國對外翻譯出版公司,2006年:278-279頁
5、語文出版社教材研究中心.文言詩文學習指導語文七年級.北京市:語文出版社,2004年:188-189頁

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部