書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

狼(蒲松齡·清代)

古詩詞文(中小學教材)作者:古典詩詞發佈:延章

2022-11-23 22:50

蒲松齡1640-1715字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人。出生於一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以後屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創作出著名的文言文短篇小說集【聊齋志異】。

一屠晚歸,擔dàn中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴zhuì行甚遠。

譯文
一個屠戶傍晚回來,擔子裏的肉已經賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩隻狼,緊跟着走了很遠。

注釋
屠:這裏指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。
晚:夜晚,晚上。
歸:回家。
止:通『只』,翻譯為僅,只。
綴行甚遠:緊隨着走了很遠。綴,連接,緊跟。甚,很。

屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之並驅如故。

譯文
屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一隻狼得到骨頭就停止了,另一隻狼仍然跟着屠戶。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來了。骨頭已經沒有了,可是兩隻狼像原來一樣一起追趕屠戶。

注釋
懼:害怕。
投以骨:倒裝,就是『以骨投之』,意為把骨頭扔給狼。以,把。
從:跟從,跟隨。
復:又,再。
矣:語氣詞,相當於『了』。
兩狼之並驅如故:兩隻狼像原來一樣一起追趕。並,一起。故,舊、原來。

屠大窘jiǒng,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫shàn蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈dān眈相向。

譯文
屠戶感到處境危急,擔心前面後面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發現田野中有個麥場,麥場的主人把柴草堆積在裏面,覆蓋成小山似的。屠戶於是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿起屠刀。兩隻狼不敢上前,眼瞪着屠戶。

注釋
窘:困窘,處境危急,困迫為難。
恐:恐懼,擔心。
敵:意動用法。這裏是動詞,指攻擊的意思。
顧:看,視。這裏指往旁邊看。
積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。
苫蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。
乃:於是,就。
弛:解除、卸下。
眈眈相向:瞪着眼看着屠戶。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非『相互』。

shǎo時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似瞑míng,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻kāo尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐mèi,蓋以誘敵。

譯文
一會兒,一隻狼徑直走開了,另一隻狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,蹲坐在那裏的那隻狼的眼睛好像閉上了,神情悠閒得很。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開上路,轉身看柴草堆後面,另一隻狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來從後面攻擊屠戶。狼的身體已經鑽進去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從後面砍掉了狼的大腿,這隻狼也被殺死了。他才領悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。

注釋
少時:一會兒。
犬坐於前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語,像狗一樣。
久之:很久。之,音節助詞,表示修飾前字,沒有實在意義。
瞑:閉上眼睛。
意暇甚:神情很悠閒。意:這裏指神情、態度。暇,悠閒、從容。
暴:突然。
斃:殺死。
洞其中:在柴草中打洞。洞。這裏作動詞。
遂入:從通道進入。隧:通道,這裏用作狀語,『從通道』的意思。
尻:屁股。
自:從。
股:大腿。
亦:也。
假寐:假裝睡覺。寐:睡覺。
蓋:承接上文,表示原因。這裏有『原來是』的意思。

狼亦黠xiá矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

譯文
狼也是狡猾的,而眨眼間兩隻狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊!只是增加笑料罷了。

注釋
黠:狡猾。
頃刻:一會兒。
禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐,巧變詭詐。幾何,多少,這裏是『能有多少』的意思。哉,語氣詞,相當於『啊』。
止增笑耳:只是增加笑料罷了。



賞析
本文可分三段:第一段屠夫遇狼寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛。

這一段又分為三層,從『一屠晚歸』至『綴行甚遠』,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的屠戶,在『擔中肉盡,止有剩骨』,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩隻惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為後面描述屠戶的鬥爭策略作了鋪墊。

屠夫懼狼面對意想不到的惡狼,屠夫首先是『懼』。於是採取遷就的策略,『投以骨』。屠夫最初認為,只要滿足狼的貪慾,就可脫險。至『一狼得骨止,一狼仍從』,也似乎如他所料,使兩狼『綴行甚遠』的情況暫時有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結果,只不過讓後狼暫時停腳,而『前狼又至』;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的飢腸,而『並驅如故』,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。

『屠大窘』,說明在危急的關頭,他產生了激烈的思想鬥爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變『前後受敵』的不利條件。他機敏地環顧麥場且速『奔倚』在積薪之下,放下擔子,拿起刀,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼並驅的局面,避免了前後受敵的處境。『狼不敢前』是屠戶敢於鬥爭的初步效果,並非它們開始退讓。『眈眈相向』,說明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶。這樣,雙方進入相持階段。這是第三層。

屠夫御狼第二段分兩層:

第一層,從『少時』至『又數刀斃之』。作者在描寫兩狼對屠戶『眈眈相向』之後,又變換筆法,寫一隻狼竟然自己走開,另一隻狼裝作馴良的家狗形態蹲着,然後閉着眼睛打盹,樣子十分悠閒。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然後夾擊的花招,但對於狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機『暴起』,猝不及防地以刀劈狼首,結束了它的性命。文中狼的悠閒假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。

屠夫殺狼第二層,屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪後,發現了另一隻正在鑽洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼『隧入以攻其後』的企圖,揭露其『身已半入,止露尻尾』那種弄巧成拙的醜態,次『亦斃之』作了痛快的結束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶『乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵』的道理,與上層緊相呼應。這使屠戶也使讀者領悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足於一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。

第三段,是作者詼諧風趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接讚揚了屠戶的勇敢機智,餘味無窮。


參考資料

1、溫儒敏總主編.語文(七年級上冊).北京:人民教育出版社,2016:85-86
2、劉琦編著.歷代小品文名篇賞析.長春:吉林文藝出版社,2011:88-89
3、鄧建烈.初中文言文閱讀訓練從課內到課外新版修訂本:文匯出版社,2003.01:22頁

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部