書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

折楊柳歌辭五首(佚名·五胡亂華)

古詩三百首作者:發布:延章

2022-11-7 10:58

上馬不捉鞭biān,反折楊柳枝。

譯文
郎君上馬後並不去取馬背上的馬鞭子,而是去折楊樹和柳樹上的枝條。

注釋
捉鞭:拿起馬鞭。捉:抓、拿。

dié座吹長笛,愁殺行客兒。

譯文
他盤膝坐在馬背上,悠閒地吹起了長笛,過往的行人聽着笛聲只覺愁思難忍。

注釋
蹀座:偏義複詞,取『座』義。蹀:行;座,同『坐』。長笛:指當時流行北方的羌笛。

腹中愁不樂,願作郎馬鞭。

譯文
我現在因為濃重的愁苦而不快樂,我願意成為郎君的馬鞭。

出入擐huàn郎臂,蹀座郎膝邊。

譯文
外出時牢牢地抓着郎君的胳膊,閒坐時盤膝在郎君身邊。

注釋
擐:系,拴。

放馬兩泉澤,忘不着連羈

譯文
我在兩泉旁的小澤處、放牧我心愛的馬兒,竟然忘記了給馬套上馬籠頭。

注釋
羈:馬籠頭。

擔鞍逐馬走,何見得馬騎。

譯文
我背着馬鞍、跟隨着馬走,怎麼不見你騎馬呢?

注釋
逐:跟隨。

遙看孟津河,楊柳郁婆suō

譯文
遙看孟津河一帶,茂密的楊樹和柳樹都隨風搖曳着。

注釋
孟津河:指孟津處的黃河。孟津:在河南孟縣南。郁:樹木茂密狀。婆娑:盤旋舞動,此指楊柳隨風搖曳的樣子。

我是虜家兒,不解漢兒歌。

譯文
我是北方民族的兒郎,不理解漢族人寫的詩歌。

注釋
虜家兒:胡兒,古代漢族對北方少數民族之貶稱。

健兒須快馬,快馬須健兒。

譯文
健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術高明的健兒。

黃塵下,然後別雄雌

譯文
一群馬兒快速飛奔,才能分出高下。

注釋
蹕跋:快馬飛奔時馬蹄擊地聲。黃塵:指快馬奔跑時揚起的塵土。別雄雌:分高低、決勝負。



賞析【折楊柳歌辭】,【樂府詩集】收入橫吹曲辭梁鼓角橫吹曲,共五首,內容相貫,主要為征人臨行之際與其情人相互贈答之詞。折楊柳是古代送別的習俗,送者、行者常折柳以為留念。

第一首是寫『行客』告別親友遠行之際,『上馬』理當揮鞭啟程,可他卻『不捉鞭』,反而探身去折一枝楊柳。柳者,留也,在古代習俗中是作為惜別的象徵。這一細節,正表現出其依依惜別的心情。而此時更傳來了悠悠長笛之聲,豈不更令人悵惘,別情難抑!詩前三句純用敘事代抒情,不明言離愁,而巧妙地用『柳枝』、『長笛』象徵離情的事物意象作墊襯,逼出最後一句『愁殺』兩字。

第二首中,『愁不樂』點出與『郎』經常離別,故女子大發奇想,希望成為心上人的馬鞭,終日伴隨情郎身邊。詩蘊藉有致,頗帶南方吳聲西曲的柔情;但又頗有不同,『願作郎馬鞭』的痴想就明顯帶有北方器物的特徵。詩以剛健之筆抒溫婉之情,於爽健之中寓纏綿之情致。

第三首是寫放馬的情形。馬不戴羈,人扛馬鞍,人隨馬走,然後提出疑問『何見得馬騎』,怎麼不見你騎馬呢。遠離故鄉前夕,作者的心情是沉重的,對未來充滿了迷惑與不解。

第四首詩寫征人遙望漫漫征程,對此行懷有隱憂。此詩應當注意兩點:作者當是北方少數民族,或為鮮卑,或為其他,雖已難深究,但其顯然習慣於北方大漠生涯,來到中原沃土為時未久。故『遙望』之際,對『楊柳郁婆娑』之中原景物倍覺新鮮。『郁婆娑』三字十分傳神,令人想見垂柳成行、依依搖曳之美景。此種景物描寫,在北歌中極為罕見。此詩當原用北族語言,經過漢譯。『虜家兒』者,即出諸漢人譯筆,北方民族斷不會用此貶詞自稱。至於詩中透露出其時南北民族融合與文化交流的信息,亦值得重視。

第五首詩是寫一場激烈的馬賽前的情景。賽馬場上,人強馬壯,躍躍欲試。作者不禁感嘆:健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術高明的健兒。兩個『須』字,突出了人馬互相依賴的重要關係。『蹕跋黃塵』,動人心魄,展示出萬馬奔騰的壯闊景象。這是作者的揣想之辭,故云『然後』才能決一雌雄。詩有議論,有描寫,場景闊大,給人一種陽剛的美感。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部