書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

室思(徐幹·魏晉)

古詩三百首作者:發布:延章

2022-11-5 00:09

漢末文學家、哲學家。『建安七子』之一。以詩、辭賦、政論著稱。其著作【中論】對歷朝歷代的統治者和文化學者影響深遠。

沉陰結愁憂,愁憂爲誰興?

注釋
沉陰:形容憂傷的樣子。

念與君相別,各在天一方。

良會未有期,中心摧且傷。

不聊憂餐食,慊qiàn慊常飢空。

注釋
不聊:不是因爲。聊,賴,因。慊慊:空虛不滿的樣子。這二句是說,並不是缺少吃的東西,但自己時常感到空虛飢餓。這是用飢餓來比相思之情。

端坐而無爲,仿佛君容光。

峨峨高山首,悠悠萬里道。

君去日已遠,郁結令人老。

注釋
鬱結:沉鬱糾結,指憂愁痛苦之深。

人生一世間,忽若暮春草。

時不可再得,何爲自愁惱?

每誦sòng昔鴻恩,賤軀焉yān足保。

注釋
誦:憶念。鴻恩:大恩,厚意。賤軀:婦女自指。這二句是說,每當我想起你對我的深恩厚意,我就覺得自己吃些苦又算得了什麼呢?

浮云何洋洋,願因通我詞。

注釋
洋洋:舒捲自如的樣子。通我辭:爲我通辭,傳話給遠方的人。

飄搖不可寄,徙徒相思。

注釋
徙倚:低徊流連的樣子。徒:空自,白白地。

人離皆復會,君獨無返期。

自君之出矣,明鏡暗不治。

注釋
不治:不修整,這裡指不揩拭。明鏡不拭,積滿塵土,亦猶【詩經·伯兮】『誰適爲容』之意。

思君如流水,何有窮已時。

cǎn慘時節盡,蘭華凋復零。

注釋
慘慘:傷心的樣子。時節:時令季節。蘭華:即蘭花。華字古義作花。

kuì然長嘆息,君期慰我情。

注釋
喟然:傷心的樣子。期:讀如其,懇請的語氣。或曰『君期慰我情』,似應作『期君慰我情』。期,期待,盼望。

輾轉不能寐,長夜何綿綿。

niè起出戶,仰觀三星連。

注釋
躡履:穿鞋而不提後幫,即俗所謂趿拉。三星:即參星。

自恨志不遂,泣涕如湧泉。

思君見巾櫛zhì,以益我勞勤。

注釋
巾櫛:手巾、篦子,泛指洗梳用具。益:增添。這二句是說,見到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。

安得鴻鸞羽,覯gòu此心中人。

注釋
覯:遇見。

誠心亮不遂,搔首立悁yuān悁。

注釋
亮:實在,誠然。不遂:不能如願。悁悁:憂勞的樣子。

何言一不見,復會無因緣。

故如比目魚,今隔如參辰。

注釋
故:從前。比目魚:指鰈魚和鮃魚。鰈負的兩眼都長在身體的右面,鮃魚的兩眼都長在身體的左面,兩種魚不合併不能遊行。古人常以比目魚來比喻恩愛夫妻。參辰:二星名,參在西方,辰在東方,兩星出沒互不相見。

人靡不有初,想君能終之。

注釋
『人靡不有初』二句:【詩經·盪】:『靡不有初,鮮克有終。』意思是人們辦事情開頭往往都不錯有初,但能夠善始善終的卻很少。這裡反用其意說,我想你是能善始善終的。

別來歷年歲,舊恩何可期。

注釋
期:期待,希望。以上二句是說,離別已經好幾年了,舊日的恩情還能有希望保持嗎?

重新而忘故,君子所尤譏

注釋
尤譏:譴責,譏刺。尤,責怪。

寄身雖在遠,豈忘君須臾

注釋
須臾:片刻。

既厚不爲薄,想君時見思。



賞析【室思】組詩共六章,寫的是妻子對丈夫的思念,各章之間並無貫串的故事情節。這裡詳析第三章和第六章。一則因爲以這兩章爲主,連及其餘,也就大致反映了全詩的面貌;二則因爲這兩章比較精采,也流傳較廣,在六章之中是具有代表性的。

先講詩的第三章,前面兩章已經寫過:『念與君相別,各在天一方』;『君去日已遠,鬱結令人老』。深沉的思念早已使她陷入難解難銷的境地。『浮云何洋洋,願因通我辭。』此刻,這位思婦望著那悠然自得的浮雲,便想托它給遠方的丈夫捎去幾句心中的話兒,可是那浮雲瞬息萬變、飄渺幻化,不可能叫人放心寄語。她徘徊彷徨,坐立不安,只有徒然相思而已。這無法擺脫的悲哀,激起了她對生活不公的感慨『人離皆復會,君獨無返期』。後一句是寫實,前一句不無誇張,現實中當然未必是『人離皆復會』。但是這麼一縱一擒,就更能反襯出感情上的痛苦。人們在極度悲痛時往往難免有這種過激的感情和語言,比如『民莫不穀,我獨不卒』【詩·蓼莪】;又如【論語】中:『司馬牛憂曰:「人皆有兄弟,我獨亡」』。這一章十句,『人離』兩句是承上啟下的過渡。因爲『無返期』,才想到托雲寄辭;因爲『無返期』,所以思無盡時。妙在『思君如流水,何有窮已時』之前,又插入一個回顧的細節:自你離家之後,我從不梳妝,那明亮的鏡子雖然滿是灰塵,也無心事去擦它。這個倒敘,造成迴環往復的效果,也是她紛繁雜亂心緒的寫照。如果單就『自君之出矣』四句而言,則前一句爲因,後三句爲果,簡潔明快,而又包孕豐富。『明鏡暗不治』,雖是寫事、寫物,卻可見其貌;『思君』二句,又可察其情。此情,此貌,正傳神地刻畫出思婦的生活和心態。所以從南北朝到隋唐,仿作者甚多,且皆以『自君之出矣』爲題作五言四句的小詩。它之所以有如此深遠的影響,除了上面講的曉暢雋永之外,大概更主要的是因爲它有清新自然之趣。正如鍾嶸所說:『吟詠性情,亦何貴於用事?「思君如流水」,既是即目;「高台多悲風」,亦惟所見;……觀古今勝語,多非補假,皆由直尋』【詩品】。朱弁也說過:『詩人勝語,感得於自然,非資博古。若「思君如流水」……之類,皆一時所見,發於言詞,不必出於經史。……拘攣補綴而露斧鑿痕跡者,不可與論自然之妙也』【風月堂詩話】。這些都是在稱讚它的不假雕飾的自然之美。

再講詩的第六章。詩的第四章寫夜不能寐,觸景生情,淚如泉湧;第五章寫睹物懷人,更增思念之苦;意在將『思君如流水,何有窮已時』,得以具體充分地發揮。但是,思念無窮,詩終有結,第六章便是全詩的結尾。君無返期,音信不通,思亦無用,盼也是空,最後只剩下一個心願:願君莫忘舊情。這就很像『不恨歸來遲,莫向臨邛去』孟郊【古別離】的意思,只是這位溫柔細心的女子說得更爲曲折委婉。【詩·大雅·盪】中有句詩叫做『靡不有初,鮮克有終』。這裡稍加改變,意思是說:人們做事情往往是有頭無尾,不過我想你是能始終如一的。可是,想想分別多年,情況不明,世事難料,舊日的恩情還有保持的希望嗎?但那種喜新厭舊,重新忘故的行爲,畢竟是仁人君子所譴責、所譏刺的。『重新而忘故,君子所尤譏』,不著己,不著彼,語意盤空,筆勢突兀,它的分量在於提出了一個理想的、正直的生活準則和爲人之道,下面四句正是就此生發,所以前人曾評曰:『以名義厚道束縛人,而語氣特低婉』【古詩歸】。其『低婉』之處,首先表現在她先說自己,再說對方:你雖然寄身遠方,我可沒有片刻忘了你;既然過去那麼恩愛情深,現在該不會變得情淡意薄,想你也是時時思念我的。先自處於厚,次則言君不薄,以己之情動彼之情,婉曲動人。其次,表現在雖不無怨艾之情,不安之意,卻絕不露圭角,一再地說:『想君能終之』,『想君時見思』,總以忠厚誠摯之心,構想『君』之所爲、所思,其良苦之用心,全在盼美好之未來。這,便是千思萬念之歸宿,也是通篇之結穴。這一章時而寫己,時而寫彼;時而泛言,時而切指;時而憂懼,時而自慰;局勢變換,一步一折,終落在憑空設想之處,似盡不盡,真是一片真心,無限深情,這大概就是鍾惺說它『宛篤有十九首風骨』【古詩歸】的原因。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部