書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

桃源行(王維)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發佈:休竹客

2022-10-29 13:16

漁舟逐zhú水愛山春,兩岸桃花夾古津。

譯文
漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁。

注釋
逐水:順着溪水。
古津:古渡口。

坐看紅樹不知遠,行盡青溪不見人。『不見』又作『忽值』

譯文
花樹繽紛,忘記了路程遠近;行到青溪盡處,忽然隱約似見人煙。

注釋
坐:因為。
見人:遇到路人。

山口潛行始隈wēi,山開曠kuàng望旋平陸。

譯文
走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開朗一片平川。

注釋
隈:山、水彎曲的地方。
曠望:指視野開闊。
旋:不久。

遙看一處攢cuán雲樹,近入千家散花竹。

譯文
遠望去叢叢綠樹有如雲霞綺聚集,進村見戶戶門前翠竹鮮花掩映。

注釋
攢雲樹:雲樹相連。攢,聚集。
散花竹:指到處都有花和竹林。

qiáo客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。

譯文
第一次才聽說漢以後的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。

注釋
樵客:原本指打柴人,這裏指漁人。

居人共住武陵líng源,還從物外起田園。

譯文
他們世代聚居在武陵源,在這裏共建了世外田園。

注釋
武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣晉代屬武陵郡西南。武陵,即今湖南常德。
物外:世外。

月明松下房櫳lóng靜,日出雲中雞犬喧xuān

譯文
明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲響起。

注釋
房櫳:房屋的窗戶。
喧:叫聲嘈雜。

驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑

譯文
村人驚訝地把外客迎接,爭相邀請,詢問那世上的消息。

注釋
俗客:指誤入桃花源的漁人。
引:領。
都邑:指桃源人原來的家鄉。

平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。

譯文
清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。

注釋
平明:天剛亮。
閭巷:街巷。
開:指開門。
薄暮:傍晚。

初因避地去人間,及至成仙遂不還。

譯文
當初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。

注釋
避地:遷居此地以避禍患。
去:離開。

峽裏誰知有人事,世中遙望空雲山。

譯文
從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪異境,不過是空望雲山。

不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉縣。

譯文
漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;

注釋
靈境:指仙境。
塵心:普通人的感情。
鄉縣:家鄉。

出洞無論隔山水,辭家終擬長游衍yǎn

譯文
出洞後他不顧隔山隔水,又決定辭家來此仙源。

注釋
游衍:留連不去。

自謂經過舊不迷,安知峯壑今來變。

譯文
自認為來過的地方不會迷路,怎知道眼前的峯壑全然改變。

注釋
自謂:自以為。
不迷:不再迷路。
峯壑:山峯峽谷。

當時只記入山深,青溪幾度到雲林。

譯文
當時曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。

注釋
雲林:雲中山林。

春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。

譯文
此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!

注釋
桃花水:春水。桃花開時河流漲溢。



賞析這是王維十九歲時寫的一首七言樂府詩,題材取自陶淵明的敘事散文【桃花源記】。清代吳喬在【圍爐詩話】中曾說:『意思,猶五穀也。文,則炊而為飯;詩,則釀而為酒也。』好的詩應當像醇酒,讀後能令人陶醉。因此,要將散文的內容改用詩歌表現出來,決不僅僅是一個改變語言形式的問題,還必須進行藝術再創造。王維這首【桃源行】,正是由於成功地進行了這種藝術上的再創造,因而具有獨立的藝術價值,得以與散文【桃花源記】並世流傳。
【桃源行】所進行的藝術再創造,主要表現在開拓詩的意境;而這種詩的意境,又主要通過一幅幅形象的畫面體現出來。
詩一開始,就展現了一幅『漁舟逐水』的生動畫面:遠山近水,紅樹青溪,一葉漁舟,在夾岸的桃花林中悠悠行進。詩人用艷麗的色調,繪出了一派大好春光,為漁人『坐看紅樹』、『行盡青溪』作了鋪陳。這裏,絢爛的景色和盎然的意興融成一片優美的詩的境界,而事件的開端也蘊含其中了。散文中所必不可少的交代:『晉太元中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近……』在詩中都成了釀『酒』的原材料,化為言外意、畫外音,讓讀者自己去想像、去體會了。在畫面與畫面之間,詩人巧妙地用一些概括性、過渡性的描敘,來牽引連結,並提供線索,引導着讀者的想像,循着情節的發展向前推進。『山口』、『山開』兩句,便起到了這樣的作用。它通過概括描敘,使讀者想像到漁人棄舟登岸、進入幽曲的山口躡足潛行,到眼前豁然開朗、發現桃源的經過。這樣,讀者的想像便跟着進入了桃源,被自然地引向下一幅畫面。這時,桃源的全景呈現在人們面前了:遠處高大的樹木像是攢聚在藍天白雲裏,近處滿眼則是遍生於千家的繁花、茂竹。這兩句,由遠及近,雲、樹、花、竹,相映成趣,美不勝收。畫面中,透出了和平、恬靜的氣氛和欣欣向榮的生機,讓讀者馳騁想像,去領悟、去意會,去思而得之,而所謂詩的韻致、『酒』的醇味,也就蘊含其中了。接着,讀者又可以想像到,漁人一步步進入這幅圖畫,開始見到了其中的人物。『樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。』寫出了桃源中人發現外來客的驚奇和漁人乍見『居人』所感到服飾上的明顯不同,隱括了散文中『不知有漢,無論魏晉』的意思。
中間十二句,是全詩的主要部分。『居人共住武陵源』,承上而來,另起一層意思,然後點明這是『物外起田園』。接着,便連續展現了桃源中一幅幅景物畫面和生活畫面。月光,松影,房櫳沉寂,桃源之夜一片靜謐;太陽,雲彩,雞鳴犬吠,桃源之晨一片喧鬧。兩幅畫面,各具情趣。夜景全是靜物,晨景全取動態,充滿着詩情畫意,表現出王維獨特的藝術風格。漁人,這位不速之客的闖入,使桃源中人感到意外。『驚聞』二句也是一幅形象的畫面,不過畫的不是景物而是人物。『驚』、『爭』、『集』、『競』、『問』等一連串動詞,把人們的神色動態和感情心理刻畫得活靈活現,表現出桃源中人淳樸、熱情的性格和對故土的關心。『平明』二句進一步描寫桃源的環境和生活之美好。『掃花開』、『乘水入』,緊扣住了桃花源景色的特點。『初因避地去人間,及至成仙遂不還』兩句敘事,追述了桃源的來歷;『峽裏誰知有人事,世間遙望空雲山』,在敘事中夾入情韻悠長的詠嘆,文勢活躍多姿。
最後一層,詩的節奏加快。作者緊緊扣住人物的心理活動,將漁人離開桃源、懷念桃源、再尋桃源以及峯壑變幻、遍尋不得、悵惘無限這許多內容,一口氣抒寫下來,情、景、事在這裏完全融合在一起了。『不疑』六句,在敘述過程中,對漁人輕易離開『靈境』流露了惋惜之意,對雲山路杳的『仙源』則充滿了嚮往之情。然而,時過境遷,舊地難尋,桃源已不知在何處了。這時,只剩下了一片迷惘。最後四句,作為全詩的尾聲,與開頭遙相照應。開頭是無意迷路而偶從迷中得之,結尾則是有意不迷而反從迷中失之,令讀者感喟不已。『春來遍是桃花水』,詩筆飄忽,意境迷茫,給人留下了無窮的回味。
將這首【桃源行】詩與陶淵明【桃花源記】作比較,可以說二者都很出色,各有特點。散文長於敘事,講究文理文氣,故事有頭有尾,時間、地點、人物、事件都交代得具體清楚。而這些,在詩中都沒有具體寫到,卻又使人可以從詩的意境中想像到。詩中展現的是一個個畫面,造成詩的意境,調動讀者的想像力,去想像、玩味那畫面以外的東西,並從中獲得一種美的感受。這就是詩之所以為詩的原因。
王維這首詩中把桃源說成『靈境』、『仙源』,現代的人多有非議。其實,詩中的『靈境』,也有雲、樹、花、竹、雞犬、房舍以及閭巷、田園,桃源中人也照樣日出而作,日入而息,處處洋溢着人間田園生活的氣息。它反映了王維青年時代美好的生活理想,其主題思想,與散文【桃花源記】基本上是一致的。
這首詩通過形象的畫面來開拓詩境,可以說,是王維『詩中有畫』的特色在早年作品中的反映。此外,全詩三十二句,四句或六句一換韻,平仄相間,轉換有致。詩的筆力舒健,從容雅致,遊刃有餘,頗為後人稱道。清代王士禛說:『唐宋以來,作【桃源行】最佳者,王摩詰王維、韓退之韓愈、王介甫王安石三篇。觀退之、介甫二詩,筆力意思甚可喜。及讀摩詰詩,多少自在;二公便如努力挽強,不免面紅耳熱,此盛唐所以高不可及。』【池北偶談】這『多少自在』四字,便是極高的評價。翁方綱也極口推崇說,這首詩『古今詠桃源事者,至右丞而造極。』【石洲詩話】這正是結論性的評價。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部