書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

八月十五夜贈張功曹(韓愈)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發佈:休竹客

2022-10-29 13:03

xiān雲四卷天無河,清風吹空月舒波。

譯文
薄雲四處飄散還不見銀河,清風吹開雲霧月光放清波。

注釋
纖云:微雲。
河:銀河。
月舒波:月光四射。

沙平水息聲影絕,一杯相屬zhǔ君當歌。

譯文
沙灘裏水平波息聲影消失,斟杯美酒相勸請你唱支歌。

注釋
屬:勸酒。

君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。

譯文
你的歌聲酸楚歌辭也悲苦,沒有聽完熱淚就紛紛下落。

洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號。

譯文
洞庭湖水連天九疑山高峻,湖中的蛟龍出沒猩鼯哀號。

注釋
洞庭:洞庭湖。
九疑:又名蒼梧山,在今湖南寧遠縣境。
猩:猩猩。
鼯:鼠類的一種。

十生九死到官所,幽居默默如藏逃。

譯文
九死一生到達這被貶官所,默默地幽居遠地好像潛逃。

注釋
如藏逃:有如躲藏的逃犯。

下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄zhé熏腥臊sāo

譯文
下床怕蛇咬吃飯又怕毒藥,潮氣與毒氣相雜到處腥臊。

注釋
藥:指蠱毒。南方人喜將多種毒蟲放在一起飼養,使之互相吞噬,最後剩下的毒蟲叫做蠱,製成藥後可殺人。
海氣:卑濕的空氣。
蟄:潛伏。

昨者州前捶大鼓,嗣皇繼聖登夔kuígāo

譯文
昨日州衙前忽然擂動大鼓,新皇繼位要舉用夔和皋陶。

注釋
嗣皇:接着做皇帝的人,指憲忠。
登:進用。
夔皋:夔和皋陶,傳說是舜的兩位賢臣。

赦書一日行萬裏,罪從大辟皆除死。

譯文
大赦文書一日萬裏傳四方,犯有死罪的一概免除死刑。

注釋
赦書:皇帝發佈的大赦令。
大辟:死刑。
除死:免去死刑。

遷者追回流者還,滌xiá盪垢gòu清朝班。

譯文
被貶謫的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。

注釋
遷者:貶謫的官吏。
流者:流放在外的人。
瑕:玉石的雜質。
班:臣子上朝時排的行列。

州家申名使家抑,坎軻只得移荊jīng蠻。

譯文
刺史提名赦免觀察使扣壓,命運坎坷只能夠遷調荒漠。

注釋
州家:刺史。
申名:上報名字。
使家:觀察使。
抑:壓制。
坎軻:這裏指命運不好。
荊蠻:今湖北江陵。

判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間。

譯文
判司原本是小官不堪一提,未免跪地挨打有苦向誰說。

注釋
判司:唐時對州郡諸曹參軍的總稱。
捶楚:棒杖一類的刑具。

同時輩流多上道,天路幽險難追攀pān

譯文
一起被貶謫的大都已回京,進身朝廷之路比登天難攀。

注釋
上道:上路回京。
天路:指進身於朝廷的道路。
幽險:幽昧險礙。

君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科。

譯文
你的歌聲暫且停止聽我唱,我的歌聲和你絕不是同科。

注釋
殊科:不一樣,不同類。

一年明月今宵多,人生由命非由他。

譯文
一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必歸怨其他,

有酒不飲奈明何。

譯文
有酒不飲怎對得天上明月?



賞析這首詩以近散文化的筆法,古樸的語言,直陳其事,主客互相吟誦詩句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情互訴,灑脫疏放,別具一格。
詩裏寫了張署的『君歌』和作者的『我歌』。題為『贈張功曹』,卻沒有以『我歌』作為描寫的重點,而是反客為主,把『君歌』作為主要內容,借張署之口,澆詩人胸中之塊壘。
詩的前四句描寫八月十五日夜主客對飲的環境,如文的小序:碧空無雲,清風明月,萬籟俱寂。在這樣的境界中,兩個遭遇相同的朋友不禁舉杯痛飲,慷慨悲歌。韓愈是一個很有抱負的人,在三十二歲的時候,曾表示過『報國心皎潔,念時涕汍瀾』。他不僅有憂時報國之心,而且有改革政治的才幹。公元803年貞元十九年天旱民飢,當時任監察御史的韓愈和張署,直言勸諫唐德宗減免關中徭賦,觸怒權貴,兩人同時被貶往南方,韓愈任陽山今屬廣東令,張署任臨武今屬湖南令。直至唐憲宗大赦天下時,他們仍不能回到中央任職。韓愈改官江陵府今湖北江陵法曹參軍,張署改官江陵府功曹參軍。得到改官的消息,韓愈心情很複雜,於是借中秋之夜,對飲賦詩抒懷,並贈給同病相憐的張署。
詩的開頭在描寫月夜環境之後,用『一杯相屬君當歌』一轉,引出了張署的悲歌,是全詩的主要部分。詩人先寫自己對張署『歌』的感受:說它聲音酸楚,言辭悲苦,因而『不能聽終淚如雨』,和盤托出二人心境相同,感動極深。
張署的歌,首先敘述了被貶南遷時經受的苦難,山高水闊,路途漫長,蛟龍出沒,野獸悲號,地域荒僻,風波險惡。好不容易『十生九死到官所』,而到達貶所更是『幽居默默如藏逃』。接着又寫南方偏遠之地多毒蛇,『下床』都可畏,出門行走就更不敢了;且有一種蠱藥之毒,隨時可以制人死命,飲食要非常小心,還有那濕蟄腥臊的『海氣』,也令人受不了。這一大段對自然環境的誇張描寫,也是詩人當時政治境遇的真實寫照。
上面對貶謫生活的描述,情調是感傷而低沉的,下面一轉,而以歡欣鼓舞的激情,歌頌大赦令的頒行,文勢波瀾起伏。唐憲宗即位,大赦天下。詩中寫那宣佈赦書時的隆隆鼓聲,那傳送赦書時日行萬裏的情景,場面的熱烈。節奏的歡快,都體現出詩人心情的歡愉。特別是大赦令宣佈:『罪從大辟皆除死』,『遷者追回流者還』,這當然使韓、張二人感到回京有望。然而,事情並非如此簡單。寫到這裏,詩情又一轉折,儘管大赦令寫得明明白白,但由於『使家』的阻撓,他們仍然不能回朝廷任職。『坎軻只得移荊蠻』,『只得』二字,把那種既心有不滿又無可奈何的心情,淋漓盡致地表現出來了。地是『荊蠻』之地,職又是『判司』一類的小官,卑小到要常受長官『捶楚』的地步。面對這種境況,他們發出了深深的慨嘆:『同時輩流多上道,天路幽險難追攀』。『天路幽險』,政治形勢還是相當險惡的。
以上詩人通過張署之歌,傾吐了自己的坎坷不平,心中的郁職,寫得形象具體,筆墨酣暢。詩人既已借別人的酒杯澆了自己的塊壘,不用再浪費筆墨直接出面抒發自己的感慨了,所以用『君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科』,一接一轉,寫出了自己的議論。
僅寫了三句:一是寫此夜月色最好,照應題目的『八月十五』;二是寫命運在天;三是寫面對如此良夜應當開懷痛飲。表面看來這三句詩很平淡,實際上卻是詩中最着力最精彩之筆。韓愈從切身遭遇中,深深感到宦海浮沉,禍福無常,自己很難掌握自己的命運。『人生由命非由他』,寄寓深沉的感慨,表面上歸之於命,實際有許多難言的苦衷。八月十五的夜晚,明月如鏡,懸在碧空藍天,不開懷痛飲,就是辜負這美好的月色。再說,借酒澆愁,還可以暫時忘卻心頭的煩惱。於是情緒由悲傷轉向曠達。然而這不過是故作曠達而已。寥寥數語,似淡實濃,言近旨遠,在欲說還休的背後,別有一種耐人尋味的深意。從感情上說,由貶謫的悲傷到大赦的喜悅,又由喜悅墜入遷移『荊蠻』的怨憤,最後在無可奈何中故做曠達。抑揚開闔,轉折變化,章法波瀾曲折,有一唱三嘆之妙。全詩換韻很多,韻腳靈活,音節起伏變化,很好地表現了感情的發展變化,使詩歌既雄渾恣肆又宛轉流暢。從結構上說,首與尾用灑和明月先後照應,輕靈簡煉,使結構完整,也加深了意境的蒼涼。


參考資料
1、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:306-307.
2、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:308-309.
3、蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:786-787.

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部