書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

丹青引贈曹將軍霸(杜甫)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發佈:休竹客

2022-10-29 12:56

將軍魏武之子孫,於今為庶shù為清門。

譯文
曹將軍是魏武帝曹操後代子孫,而今卻淪為平民百姓成為寒門。

注釋
魏武:指魏武帝曹操。
庶:即庶人、平民。
清門:即寒門,清貧之家。玄宗末年.霸得罪。削籍為庶人。

英雄割據雖已矣,文採風流今尚存。

譯文
英雄割據的時代一去不復返了,曹家文章丰采卻在你身上留存。

學書初學衛夫人,但恨無過王右軍。

譯文
當年為學書法你先拜師衛夫人,只恨得沒有超過王羲之右將軍。

注釋
衛夫人:名鑠,字茂猗。晉代有名的女書法家,擅長隸書及正書。
王右軍:即晉代書法家王羲之.官至右軍將軍。

丹青不知老將至,富貴於我如浮雲。

譯文
你畢生專攻繪畫不知老之將至,榮華富貴對於你卻如空中浮雲。

開元之中常引見,承恩數上南薰xūn殿。

譯文
開元年間你常常被唐玄宗召見,承恩載德你曾多次登上南薰殿。

注釋
開元:唐玄宗的年號713年—741年
引見:皇帝召見臣屬。
承恩:獲得皇帝的恩寵。
南薰殿:唐宮殿名。

凌煙功臣少顏色,將軍下筆開生面。

譯文
凌煙閣的功臣畫象年久褪顏色,曹將軍你揮筆重畫又別開生面。

注釋
凌煙:即凌煙閣,唐太宗為了褒獎文武開國功臣,於貞觀十七年命閻立本等在凌煙閣畫二十四功臣圖。少顏色,指功臣圖像因年久而褪色。
開生面:展現出如生的面貌。

良相頭上進賢冠,猛將腰間大羽箭。

譯文
良相們的頭頂都戴上了進賢冠,猛將們的腰間皆佩帶着大羽箭。

注釋
進賢冠:古代成名,文儒者之服。
大羽箭:大杆長箭。

bāo公鄂è公毛髮動,英姿颯爽來酣hān戰。

譯文
褒公鄂公的毛髮似乎都在抖動,他們英姿颯爽好象是正在酣戰。

注釋
褒公:即段志玄、封褒國公。
鄂公:即尉遲敬德,封鄂國公。二人均系唐代開國名將,同為功臣圖中的人物。

先帝天馬玉花驄cōng,畫工如山貌不同。

譯文
開元時先帝的天馬名叫玉花驄,多少畫家畫出的都與原貌不同。

注釋
先帝:指唐玄宗。死於公元762年。
玉花驄:玄宗所騎的駿馬名。驄是青白色的馬。
山:眾多的意思。
貌不同:畫得不—樣,即畫得不象。貌,在這裏作動詞用。

是日牽來赤墀chí下,迥立閶chāng生長風。

譯文
當天玉花驄被牽到殿中紅階下,昂首屹立宮門更增添它的威風。

注釋
赤墀:也叫丹墀。宮殿前的台階。
閶闔:宮門。

詔謂將軍拂絹juàn素,意匠慘澹dàn經營中。

譯文
皇上命令你展開絲絹準備作畫,你先用淺淡顏色勾畫出輪廓,然後苦心圖繪。

注釋
詔:皇帝的命令。
意匠:指畫家的立意和構思。
慘澹:費心良苦。
經營:即繪畫的『經營位置,結構安排。

斯須九重真龍出,一洗萬古凡馬空。

譯文
片刻間九天龍馬就在絹上顯現,一下比得萬代凡馬皆成了平庸。

注釋
九重:代指皇宮,因天子有九重門。真龍、古人稱馬高八尺為龍,這裏喻所畫的玉花驄。

玉花卻在御榻上,榻上庭前屹相向。

譯文
玉花驄圖如真馬倒在皇帝榻上,榻上馬圖和階前屹立真馬相同。

至尊含笑催賜金,圉人太僕皆惆悵。

譯文
皇上含笑催促左右賞賜你黃金,太僕和馬倌們個個都迷惘發怔。

注釋
圉人,管理御馬的官吏。
太僕:管理皇帝車馬的官吏。

弟子韓干早入室,亦能畫馬窮殊相。

譯文
將軍的門生韓干畫技早學上手,他也能畫馬且有許多不凡形象。

注釋
韓干:唐代名畫家。善畫人物,更擅長鞍馬。他初師曹霸,注重寫生,後來自成一家。
窮殊相:極盡各種不同的形姿變化。

干惟畫肉不畫骨,忍使驊huáliú氣凋喪。

譯文
韓干只畫外表畫不出內在精神,常使驊騮好馬的生氣凋敝失喪。

將軍畫善蓋有神,必逢佳士亦寫真。

譯文
將軍的畫精美美在畫中有神韻,偶逢真名士才肯為他動筆寫真。

注釋
蓋有神:大概有神明之助,極言曹霸畫藝高超。
寫真:指畫肖像。

即今漂泊干戈際,屢貌尋常行路人。

譯文
而今你漂泊淪落在戰亂的社會,平常所畫的卻是普通的行路人。

注釋
干戈:戰爭,當指安史之亂。
貌:即寫真。

途窮反遭俗眼白,世上未有如公貧。

譯文
你到晚年反而遭受世俗的白眼,人世間還未有人象你這般赤貧。

但看古來盛名下,終日坎kǎnlǎn纏其身。

譯文
只要看看歷來那些負盛名的人,最終已經坎坷窮愁糾纏其身了。

注釋
坎壈:貧困潦倒。



賞析此詩當與前詩並看,互為補充。詩起筆洗鍊,蒼涼。先敘曹氏乃魏武之後,今卻淪為庶人。然後頌其祖先業績和辭采丰韻猶存於身。開首就抑揚起伏,跌宕多姿。繼而寫曹氏在書畫上之用功進取,情操高尚。一生沉於丹青,不思富貴,不知老之將至。寫『學書』是襯托,寫『丹青』是點題。主次分明,抑揚頓挫,錯落有致。『開元』八句,集中頌揚曹氏人物畫的成就。『先帝』八句,細膩刻畫曹氏描繪『玉花驄』的經過。『玉花』八句,寫畫馬的藝術魅力,竟使真假難分,並以韓干之畫作為反襯。『將軍』八句,寫如此精湛絕倫的畫師,竟在戰亂年代中落泊江湖,為畫路人賣畫為生,不禁發出世態炎涼之感慨,抒發自身晚年失意之悵惘。詩在結構上錯綜神奇、然賓主分明。情感上抑揚起伏,搖曳多姿。詩的結句,更為歷代詩人所讚賞。清代翁方綱曾稱此詩為氣勢充盛,『古今七言詩第一壓卷之作』。
此詩起筆洗鍊,蒼涼。先說曹霸是魏武帝曹操之後,已經被削職,淪為尋常百姓。然後宕開一筆,頌揚曹霸祖先,曹操稱雄中原的業績雖成往史,但其詩歌的藝術造詣高超,辭采美妙,流風餘韻,至今猶存。開頭四句,抑揚起伏,跌宕多姿,大氣包舉,統攝全篇。清代詩人王士禛十分讚賞,稱為『工於發端』【漁洋詩話】卷中
接着寫曹霸在書畫上的師承淵源,進取精神,刻苦態度和高尚情操。曹霸最初學東晉衛夫人的書法,寫得一手好字,只恨不能超過王羲之。他一生沉浸在繪畫藝術之中而不知老之將至,情操高尚,不慕榮利,把功名富貴看得如天上浮雲一般淡薄。詩人筆姿靈活,『學書』二句只是陪筆,故意一放;『丹青』二句點題,才是正意所在,寫得主次分明,抑揚頓挫,錯落有致。
『開元』以下八句,轉入主題,高度讚揚曹霸在人物畫上的輝煌成就。前兩句的意思是:開元年間,曹霸應詔去見唐玄宗,有幸屢次登上南薰殿。凌煙閣上的功臣像,因年久褪色,曹霸奉命重繪。他以生花妙筆畫得栩栩如生。文臣頭戴朝冠,武將腰插大竿長箭。褒國公段志玄、鄂國公尉遲恭,毛髮飛動,神采奕奕,仿佛呼之欲出,要奔赴沙場鏖戰一番似的。曹霸的肖像畫,形神兼備,氣韻生動,表現了高超的技藝。
詩人一層層寫來,在這裏,畫人仍是襯筆,畫馬才是重點所在。『先帝』以下八句,詩人細膩地描寫了畫玉花驄的過程。唐玄宗的御馬玉花驄,眾多畫師都描摹過,各各不同,無一肖似逼真。有一天,玉花驄牽至閶闔宮的赤色台階前,揚首卓立,神氣軒昂。玄宗即命曹霸展開白絹當場寫生。作畫前曹霸先巧妙運思,然後淋漓盡致地落筆揮灑,須臾之間,一氣呵成。那畫馬神奇雄峻,好像從宮門騰躍而出的飛龍,一切凡馬在此馬前都顯得相形失色。詩人先用『生長風』形容真馬的雄駿神氣,作為畫馬的有力陪襯,再用眾畫工的凡馬來烘托畫師的『真龍』,着意描摹曹霸畫馬的神妙,這一段文字傾注了熱烈讚美之情,筆墨酣暢,精彩之極。『玉花』以下八句,詩人進而形容畫馬的藝術魅力。榻上放着畫馬玉花驄,乍一看,似和殿前真馬兩兩相對,昂首屹立。詩人把畫馬與真馬合寫,十分高妙,不着一『肖』字,卻極為生動地寫出了畫馬的逼真傳神,令人真假莫辨。玄宗看到畫馬神態軒昂,十分高興,含笑催促侍從,趕快賜金獎賞。掌管朝廷車馬的官員和養馬人都不勝感慨,悵然若失。杜甫以玄宗、太僕和圉人的不同反應渲染出曹霸畫技的高妙超群。隨後又用他的弟子、也以畫馬有名的韓干來作反襯。
詩人用前後對比的手法,以濃墨彩筆鋪敘曹霸過去在宮廷作畫的盛況;最後八句,又以蒼涼的筆調描寫曹霸流入民間的落泊境況。『將軍善畫蓋有神』句,總收上文,點明曹霸畫藝的精湛絕倫。他不輕易為人畫像。可是,在戰亂的動盪歲月裏,一代畫馬宗師,流落飄泊,竟不得不靠賣畫為生,甚至屢屢為尋常過路行人畫像了。曹霸走投無路,遭到流俗的輕視,生活如此窮苦,世上沒有比他更貧困的了。畫家的辛酸境遇和杜甫的坎坷經歷十分相似,詩人內心由此引起共鳴,感慨自古負有盛名、成就傑出的藝術家,往往時運不濟,困頓纏身,鬱郁不得志。詩的結句,推開一層講,以此寬解曹霸,同時也是詩人聊以自慰,飽含對封建社會世態炎涼的憤慨。
這首詩在章法上錯綜絕妙,詩中賓主分明,對比強烈。如學書與學畫,畫人與畫馬,真馬與畫馬,凡馬與『真龍』,畫工與曹霸,韓干與曹霸,早先之盛與後來之衰等等。前者為賓,是綠葉,後者為主,是紅花。綠葉扶紅花,烘托映襯,紅花顯得更為突出而鮮明。在詩情發展上,抑揚起伏,波瀾層出。前四句寫曹霸的身世,包含兩層抑揚,搖曳多姿。『至尊含笑催賜金』句,將全詩推向高潮,一起之後緊跟着一跌,與末段『途窮反遭俗眼白』,又形成尖銳的對比。詩的結構,一抑一揚地波浪式展開,最後以抑的沉鬱調子結束,顯得錯綜變化而又多樣統一。在結構上,前後呼應,首尾相連。詩的開頭『於今為庶為清門』與結尾『世上未有如公貧』,一脈貫通,構成一種悲慨的主調與蒼涼的氣氛。中間三段,寫曹霸畫人畫馬的盛況,與首段『文採風流今尚存』句相照應。
杜甫熱情地為畫家立傳,以詩摹寫畫意,評畫論畫,詩畫結合,富有濃郁的詩情畫意,把深邃的現實主義畫論和詩傳體的特寫融為一爐,具有獨特的美學意義,在中國唐代美術史和繪畫批評史上也有一定的認識價值。這在唐詩的發展上是一種新貢獻。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部