書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

石魚湖上醉歌(元結)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發布:休竹客

2022-10-29 11:48

元結719~772年,中國唐代文學家。字次山,號漫叟、聱叟。河南魯山人。天寶六載747應舉落第後,歸隱商余山。天寶十二載進士及第。安祿山反,曾率族人避難猗玗洞今湖北大冶境內,因號猗玗子。乾元二年759,任山南東道節度使史翽幕參謀,招募義兵,抗擊史思明叛軍,保全十五城。代宗時,任道州刺史,調容州,加封容州都督充本管經略守捉使,政績頗豐。大曆七年772入朝,同年卒於長安。

漫叟sǒu以公田米釀酒,因休暇,則載酒於湖上,時取一醉。歡醉中,據湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌於君山之上,諸子環洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長之。

譯文
我用公田產出的糧食來釀酒,常借休假之閒,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。好像靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像繞洞庭湖而坐。酒舫漫漫地觸動波濤,來來往往添酒。於是作了這首醉歌,歌詠此事。

注釋
漫叟:元結自號。
休暇:休假。唐王勃【秋日登洪府滕王閣餞別序】:『十旬休暇,勝友如雲。』
引臂:伸臂,舉臂。唐白居易【三游洞序】:『初見石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢。』
長:放聲歌唱。

石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

譯文
湖南道州的石魚湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

山爲樽,水爲沼zhǎo,酒徒歷歷坐洲島。

譯文
且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟濟,圍坐在洲島的中央。

注釋
沼:水池。
歷歷:分明可數。清晰貌。
洲島:水中陸地。

長風連日作大浪,不能廢人運酒舫fǎng

譯文
管他連日狂風大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運酒的小舫。

注釋
廢:阻擋,阻止。
酒舫:供客人飲酒遊樂的船。

我持長瓢坐巴丘,酌zhuó飲四坐以散愁。

譯文
我手持酒葫蘆瓢,穩坐巴丘山,爲四座斟酒,藉以消散那愁腸。

注釋
長瓢:飲酒器。酌飲:挹取流質食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。



賞析序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對此事的感受。該詩反映了封建士大夫以酒爲戲,借飲取樂的生活情趣。詩的末句說:『酌飲四坐以散愁。』實際上,作者並沒有在詩中表現哪一句是在寫愁,以及字裡行間有什麼愁,所以『散愁』一句是無病呻吟。該詩以酒爲戲,借飲取樂,抒寫了作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。
該詩爲七言詩,但它的句型與語氣,實取之於民歌,既顯得順口,又使人易記。
此詩乃歌詠石魚湖風景,抒發詩人淡於仕途進取,意欲歸隱的胸懷。詩前序言敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對此事的感受。詩起首以洞庭湖作比石魚湖,以君山作比石魚;接著敘述在石魚的尋歡作樂;最後說明即使有大風大浪,也不能阻止飲酒作樂,藉以忘憂。詩的格調清新自然,乘興而發,毫無拘束,足見詩人胸襟之開闊,和及時行樂的思緒。
從思想內容上看,此詩反映了封建士大夫以酒爲戲,借飲取樂的生活情趣。詩的末句說:『酌飲四坐以散愁。』實際上,作者並沒有在詩中表現哪一句是在寫愁,以及字裡行間有什麼愁,所以『散愁』一句是無病呻吟。此詩乃歌詠石魚湖風景,抒發詩人淡於仕途進取,意欲歸隱的胸懷。它抒寫作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。
從藝術方面看,此詩爲古體雜言詩,但它的句型與語氣,實取之於民歌。在寫作特色上,三句一換韻或兩句一換韻,朗朗上口,既顯得順口,又使人易記。


參考資料
1、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:209

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部