書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

郡齋雨中與諸文士燕集(韋應物)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發布:休竹客

2022-10-29 10:33

兵衛森畫戟,宴寢凝清香。

譯文
官邸門前畫戟林立兵衛森嚴,休息室內凝聚着焚檀的清香。

注釋
森:密密地排列。戟:古代一種兵器。宴寢:宴,意為休息。宴寢就是私室,內室。這裡指休息的地方。

海上風雨至,逍遙池閣涼。

譯文
東南近海層層風雨吹進住所,逍遙自在池閣之間陣陣風涼。

注釋
海上:指蘇州東邊的海面。

煩疴近消散,嘉賓復滿堂。

譯文
心裡頭的煩躁苦悶將要消散,嘉賓貴客重新聚集濟濟一堂。

注釋
煩疴:煩躁。疴,本指疾病。

自慚居處崇,未睹斯民康。

譯文
自己慚愧所處地位太過高貴,未能顧及平民百姓有無安康。

注釋
居處崇:地位顯貴。斯民康:人民康樂。

理會是非遣qiǎn,性達形跡忘。

譯文
如能領悟事理是非自然消釋,性情達觀世俗禮節就可淡忘。

注釋
理會:通達事物的道理。達:曠達。形跡:指世俗禮節。

鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。

譯文
鮮魚肥肉是夏令禁食的葷腥,蔬菜水果希望大家儘管品嘗。

注釋
時禁:當時正禁食葷腥。幸:希望,這裡是謙詞。

俯飲一杯酒,仰聆líng金玉章。

譯文
大家躬身飲下一杯醇清美酒,抬頭聆聽各人吟誦金玉詩章。

注釋
金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這裡指客人們的詩篇。

神歡體自輕,意欲凌風翔xiáng

譯文
精神愉快身體自然輕鬆舒暢,心裡真想臨風飄舉奮力翱翔。

注釋
神歡:精神歡悅。

吳中盛文史,群彥yàn今汪洋。

譯文
吳中不愧為文史鼎盛的所在,文人學士簡直多如大海汪洋。

注釋
吳中:蘇州的古稱。群彥:群英。汪洋:眾多。

方知大藩fān地,豈曰財賦強。

譯文
現在才知道大州大郡的地方,哪裡是僅以財物豐阜而稱強?

注釋
大藩:這裡指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。



賞析這是韋應物晚年,任蘇州刺史時所作。
此詩可分成四個層次。
第一層為開頭六句,寫宴集的環境,突出『郡齋雨中』四字。兵衛禁嚴,宴廳凝香,顯示刺史地位的高貴、威嚴。然而這並非驕矜自誇,而是下文『自慚』的原由。宴集恰逢下雨,不僅池閣清涼,雨景如畫,而且公務驟減,一身輕鬆。
再加上久病初愈,精神健旺,面對嘉賓滿堂,詩人不禁喜形於色。寥寥數句,灑脫簡勁,頗有氣概。
第二層為『自慚』以下四句,寫宴前的感慨。『自慚居處崇』,不單指因住處的高大寬敞而感到慚愧,還包括顯示刺史地位的『兵衛森畫戟,宴寢凝清香』等因素在內,因為這些更使韋應物感到了自身責任的重大。
當然,『未睹斯民康』人民生活的艱難困苦是觸發他『自慚』的最為直接的原因。詩人從儒家仁政愛民的思想出發,自覺地將『斯民』之康跟自己的華貴、威嚴及『居處崇』對比,這是很自然的。他以前早就說過『身多疾病思田裡,邑有流亡愧俸錢』【寄李儋元錫】和『方慚不耕者,祿食出閭里』【觀田家】等語,把自己所得俸祿與農民的辛勤勞動聯繫起來,把自己的地位和自己的責任聯繫起來,為自己的無功受祿而深感慚愧,深感不安,這種深刻的認識,來自他曆年擔任地方官所得到的感性印象。
但是又將宴飲享樂了,解決這種心理上的矛盾,最好的辦法莫過於老莊思想了,於是,『理會是非遣,性達形跡忘』,會老莊之理而遣送是非,達樂天知命之性而忘乎形跡,用這種思想去麻痹自己,可以暫時忘懷一切,心安理得地宴集享受,不必再受良心的譴責。韋應物亦不能免給。這是中國封建社會知識分子的通病。
第三層為『鮮肥』以下六句,寫詩人對這次宴集的歡暢體會。這次宴會,正值禁屠之日,並無魚肉等鮮肥食品上桌,而是以蔬果為主。這說明與宴者的歡樂並不在吃喝上,而是在以酒會友、吟詩作賦上。詩人得意洋洋地說:『俯飲一杯酒,仰聆金玉章。神歡體自輕,意欲凌風翔。』他一邊品嘗美酒,一邊傾聽別人吟誦佳句傑作,滿心歡快,渾身輕鬆,幾乎飄飄欲仙了。
第四層為最後四句,盛讚蘇州不僅是財賦強盛的大藩,更是『群彥今汪洋』的人才薈萃之地,以回應題目上『諸文士燕集』的盛況。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部