書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

東郊(韋應物)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發佈:休竹客

2022-10-29 10:33

吏舍跼終年,出郊曠清曙shǔ

譯文
整年拘束官署之中實在煩悶,清晨出去郊遊頓覺精神歡愉。

注釋
跼:拘束。曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

楊柳散和風,青山澹dàn吾慮。

譯文
嫩綠的楊柳伴隨着春風蕩漾,蒼翠的山峯淡化了我的思慮。

注釋
澹吾慮:澹,澄淨。慮,思緒。

依叢適自憩,緣澗jiàn還復去。

譯文
靠着灌木叢自由自在地憩息,沿着澗流旁任憑意願地徘徊。

注釋
依叢適自憩:叢,樹林。憩,休息。緣澗還復去:緣,沿着。澗,山溝。還復去,徘徊往來。

微雨靄ǎi芳原,春鳩jiū鳴何處。

譯文
芳香的原野落着迷濛的細雨,寧靜的大地到處是春鳩鳴啼。

注釋
靄:迷濛貌。

樂幽心屢止,遵事跡猶遽

譯文
本愛長處清幽屢次不得如願,只因公務纏身行跡十分匆促。

注釋
樂幽心屢止,遵事跡猶遽:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

終罷斯結廬,慕陶直可庶shù

譯文
終有一日罷官歸隱在此結廬,羨慕陶潛差不多能得到樂趣。

注釋
終罷斯結廬,慕陶直可庶:意謂終當辭官在此築室,平生敬慕陶潛的願望,到這時就可以接近了。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。



賞析韋應物晚年對陶淵明極為嚮往,不但作詩『效陶體』,而且生活上也『慕陶』『等陶』。這首詩歌就是韋應物羨慕陶淵明生活和詩歌創作的證明。
這是寫春日郊遊情景的詩。詩先寫拘束於公務,因而案牘勞形。次寫春日郊遊,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發慕陶。韋應物不想在侷促的官署裏度日,清晨來到了清曠的郊外。但見春風吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,於是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個做官的人,心中時時要冒出公務之念,因此想以後能擺脫官職,結廬此地,過像淵明一樣的田園生活。
這首詩寫春天山野之景很清新,顯示出詩人寫景的才能。但韋應物不是陶淵明,陶淵明『復得返自然』後能躬耕田裏,興來作詩歌田園風景,農村景象處處可入詩中,處處寫得自然生動。韋應物則是公餘賞景,是想以清曠之景滌盪塵累,對自然之美體味得沒有陶淵明那樣深刻細緻。陶淵明之詩自然舒捲,而韋應物則不免錘鍊,如此詩中的『藹』字。但平心而論,韋應物寫景,在唐朝還是能卓然自成一家的。
這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經驗談,話真情真,讀之教益非淺。『楊柳散和風,青山澹吾慮』,可謂風景陶冶情懷的絕唱。


參考資料
1、金性堯.唐詩三百首新註:上海古籍出版社,1993:41-42
2、吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典:吉林大學出版社,2009:183-185
3、沙靈娜何年.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,1990:44-46

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部