書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

望岳(杜甫)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發布:休竹客

2022-10-29 10:23

dài宗夫如何?齊魯青未了。

譯文
五嶽之首的泰山怎麼樣?在齊魯大地上,那蒼翠的美好山色沒有盡頭。

注釋
岱宗:泰山亦名岱山或岱嶽,五嶽之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五嶽之首,諸山所宗,故又稱『岱宗』。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這裡指對泰山的尊稱。
夫:句首發語詞,無實在意義,語氣詞,強調疑問語氣。
如何:怎麼樣。
齊魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰國時代的兩個國名,在今山東境內,後用齊魯代指山東地區。
青未了:指鬱鬱蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。

造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

譯文
大自然把神奇秀麗的景象全都匯聚其中,山南山北陰陽分界,晨昏迥然不同。

注釋
造化:創造與化育。【淮南子·精神】:『偉哉造化者』。詩中的『造化』就是『造化者』。指創造、化育一切的大自然。
鍾:聚集。
神秀:天地之靈氣,神奇秀美。
陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這裡指泰山的南北。
割:分。誇張的說法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。
昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

盪胸生曾céng雲,決眥入歸鳥。曾同:層

譯文
那升騰的層層雲氣,使心胸搖盪;極力張大眼睛遠望歸鳥隱入了山林。

注釋
盪胸:心胸搖盪。
曾:同『層』,重疊。
決眥:眥:眼角。眼角幾乎要裂開。這是由於極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。決:裂開。
入:收入眼底,即看到。

會當凌絕頂,一覽眾山小。

譯文
定要登上那最高峰,俯瞰在泰山面前顯得渺小的群山。

注釋
會當:終當,定要。
凌絕頂:即登上最高峰。凌:登上。
小:形容詞的意動用法,意思為『以······為小,認為······小』。



賞析這首詩通過描繪泰山雄偉磅礴的景象,熱情讚美了泰山高大巍峨的氣勢和神奇秀麗的景色,流露出了對祖國山河的熱愛之情,表達了詩人不怕困難、敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨立、兼濟天下的豪情壯志。一二句寫泰山山脈綿延遼闊;三四句寫泰山雄峻磅礴;五六句寫仔細遠望,見群峰雲生,仿佛有歸鳥入谷。七八句想象將來登山所見景象,同時抒發自己的抱負。
首句『岱宗夫如何?』寫乍一望見泰山時,高興得不知怎樣形容才好的那種揣摹勁和驚嘆仰慕之情,非常傳神。岱是泰山的別名,因居五嶽之首,故尊為岱宗。『夫如何』,就是『到底怎麼樣呢?』『夫』字在古文中通常是用於句首的語氣助詞,這裡把它融入詩句中,是個新創,很別致。這個『夫』字,雖無實在意義,卻少它不得,所謂『傳神寫照,正在阿堵中』。可謂匠心獨具。
接下來『齊魯青未了』,它沒有從海拔角度單純形容泰山之高,而是別出心裁地寫出自己的體驗──在古代齊魯兩大國的國境外還能望見遠遠橫亙在那裡的泰山,以距離之遠來烘托出泰山之高。泰山之南為魯,泰山之北為齊,所以這一句描寫出的地理特點,在寫其他山嶽時不能挪用。明代莫如忠【登東郡望岳樓】特別提出這句詩,並認為無人能繼。
『造化鍾神秀,陰陽割昏曉』兩句是描寫泰山的近景。一個『鍾』字把天地萬物一下寫活了,整個大自然如此有情致,把神奇和秀美都給了泰山。山前向日的一面為『陽』,山後背日的一面為『陰』山南水北為『陽』,山北水南為陰,由於山高,天色的一昏一曉被割於山的陰、陽面,所以說『割昏曉』。這本是十分正常的自然現象,可詩人妙筆生花,用一個『割』字,則寫出了高大的泰山一種主宰的力量,這力量不是別的,泰山以其高度將山南山北的陽光割斷,形成不同的景觀,突出泰山遮天蔽日的形象。這裡詩人此用筆使靜止的泰山頓時充滿了雄渾的力量,而那種『語不驚人死不休』的創作風格,也在此得到顯現。
『盪胸生曾雲,決眥入歸鳥』兩句,是寫細望。見山中雲氣層出不窮,故心胸亦為之蕩漾。『決眥』二字尤為傳神,生動地體現了詩人在這神奇縹緲的景觀面前像着了迷似的,為了看夠,因而使勁地睜大眼睛張望,故感到眼眶有似決裂。這情景使泰山迷人的景色表現得更為形象鮮明。『歸鳥』是投林還巢的鳥,說明已是薄暮時分作者還未曾離去。其中蘊藏着詩人對祖國河山的熱愛和對祖國山河的讚美之情。
最後『會當凌絕頂,一覽眾山小』兩句,寫詩人並不滿足看岳而是想登上山頂一攬盛景的心情。此聯號為絕響,再一次突出了泰山的高峻,寫出了雄視一切的雄姿和氣勢,也表現出詩人的心胸氣魄。『會當』是唐人口語,意即『一定要』。如果把『會當』解作『應當』,便欠準確,神氣索然。眾山的小和高大的泰山進行對比,表現出詩人不怕困難、敢於攀登絕頂、俯視一切的雄心和氣概。這正是杜甫能夠成為一個偉大詩人的關鍵所在,也是一切有所作為的人們所不可缺少的。這就是這兩句詩一直為人們所傳誦的原因。正因為泰山的崇高偉大不僅是自然的也是人文的,所以登上的極頂的想望本身,當然也具備了雙重的含義。
全詩以詩題中的『望』字統攝全篇,句句寫望岳,但通篇並無一個『望』字,而能給人以身臨其境之感,可見詩人的謀篇布局和藝術構思是精妙奇絕的。這首詩寄託雖然深遠,但通篇只見登覽名山之興會,絲毫不見刻意比興之痕跡。若論氣骨崢嶸,體勢雄渾,更以後出之作難以企及。


參考資料
1、張忠綱.杜甫詩選:中華書局,2005:1-2
2、葛曉音.杜甫詩選評:上海古籍出版社,2002:3-5
3、韓成武.杜甫詩全譯:河北人民出版社,1997:2
4、蕭滌非.唐詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1983:320-321.
5、【書立方】編委會編著.中國最美傳世詩詞:重慶出版社,2011年9月:69-71.
6、吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典:吉林大學出版社,2009:3-5.

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部