書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

夢李白二首·其一·死別已吞聲(杜甫)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發布:休竹客

2022-10-29 10:20

死別已吞聲,生別常惻惻。

譯文
為死別往往使人泣不成聲,而生離卻常令人更加傷悲。

注釋
吞聲:極端悲慟,哭不出聲來。
惻惻:悲痛。開頭兩句互文。

江南瘴zhàng地,逐客無消息。

譯文
江南山澤是瘴癧流行之處,被貶謫的人為何毫無消息?

注釋
瘴癘:疾疫。古代稱江南為瘴疫之地。
逐客:被放逐的人,此指李白。

故人入我夢,明我長相憶。

譯文
老朋友你忽然來到我夢裡,因為你知道我常把你記憶。

注釋
故人:老朋友,此指李白。

君今在羅網,何以有羽翼。

譯文
你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飛來這北國之地?

注釋
羅網:捕鳥的工具,這裡指法網。
羽翼:翅膀楓林:李白放逐的西南之地多楓林。

恐非平生魂,路遠不可測。

譯文
夢中的你恐不會是鬼魂吧,路途遙遠生與死實難估計。

注釋
恐非平生:疑心李白死於獄中或道路。

魂來楓林青,魂返關塞黑。

譯文
靈魂飄來是從西南青楓林,靈魂返回是由關山的黑地。

注釋
關塞:杜甫流寓的秦州之地多關塞。李白的魂來魂往都是在夜間,所以說『青』『黑』。

落月滿屋梁,猶疑照顏色。

譯文
明月落下清輝灑滿了屋梁,迷離中見到你的顏容憔悴。

注釋
顏色:指容貌。

水深波浪闊,無使蛟龍得。

譯文
水深浪闊旅途請多加小心,不要失足落入蛟龍的嘴裡。



賞析乾元元年758李白流放夜郎治所在今貴州正安西北,二年春行至巫山遇赦,回到江陵。杜甫遠在北方,只聞李白流放,不知已被赦還,憂思拳拳,久而成夢。
這兩首記夢詩,分別按夢前、夢中、夢後敘寫,依清人仇兆鰲說,兩篇都以四、六、六行分層,所謂『一頭兩腳體』見【杜少陵集詳註】卷七。本篇文字亦依仇本。上篇寫初次夢見李白時的心理,表現對故人吉凶生死的關切;下篇寫夢中所見李白的形象,抒寫對故人悲慘遭遇的同情。
『死別已吞聲,生別常惻惻。』詩要寫夢,先言別:未言別,先說死,以死別襯托生別,極寫李白流放絕域、久無音訊在詩人心中造成的苦痛。開頭便如陰風驟起,吹來一片瀰漫全詩的悲愴氣氛。
『故人入我夢,明我長相憶。』不說夢見故人,而說故人入;而故人所以入夢,又是有感於詩人的長久思念,寫出李白幻影在夢中倏忽而現的情景,也表現了詩人乍見故人的喜悅和欣慰。但這欣喜只不過一剎那,轉念之間便覺不對了:『君今在羅網,何以有羽翼?"你既累繫於江南瘴癘之鄉,怎麼就能插翅飛出羅網,千里迢迢來到我身邊呢?聯想世間關於李白下落的種種不祥的傳聞,詩人不禁暗暗思忖:莫非他真的死了?眼前的他是生魂還是死魂?路遠難測啊!乍見而喜,轉念而疑,繼而生出深深地憂慮和恐懼,詩人對自己夢幻心理的刻畫,是十分細膩逼真的。
『魂來楓林青,魂返關塞黑。』夢歸魂去,詩人依然思量不已:故人魂魄,星夜從江南而來,又星夜自秦州而返,來時要飛越南方青鬱郁的千里楓林,歸去要渡過秦隴黑沉沉的萬丈關塞,多麼遙遠,多麼艱辛,而且是孤零零的一個。『落月滿屋梁,猶疑照顏色。』在滿屋明晃晃的月光裡面,詩人忽又覺得李白那憔悴的容顏依稀尚在,凝神細辨,才知是一種朦朧的錯覺。想到故人魂魄一路歸去,夜又深,路又遠,江湖之間,風濤險惡,詩人內心祝告着、叮嚀着:『水深波浪闊,無使蛟龍得。』這驚駭可怖的景象,正好是李白險惡處境的象徵;這惴惴不安的祈禱,體現着詩人對故人命運的殷憂。這裡,用了兩處有關屈原的典故。『魂來楓林青』,出自【楚辭・招魂】:『湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心,魂兮歸來哀江南!』舊說系宋玉為招屈原之魂而作。『蛟龍』一語見於梁吳均【續齊諧記】:東漢初年,有人在長沙見到一個自稱屈原的人,聽他說:『吾嘗見祭甚盛,然為蛟龍所苦。』通過用典將李白與屈原聯繫起來,不但突出了李白命運的悲劇色彩,而且表示着杜甫對李白的稱許和崇敬。
上篇所寫是詩人初次夢見李白的情景,此後數夜,又連續出現類似的夢境,於是詩人又有下篇的詠嘆。


參考資料
1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998年8月版:第122-124頁.
2、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第6-7頁.
3、蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:498-500

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部