書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

宿府(杜甫)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發布:休竹客

2022-10-28 20:11

清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘。

譯文
井畔梧桐在秋夜的風中抖動,只有蠟燭殘光照著孤單的我。

注釋
府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當時在嚴武幕府中。
井梧:梧桐。葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。梧:一作『桐』。
炬:一作『燭』。

永夜角聲悲自語,中天月色好誰看。

譯文
長夜裡號角聲悲壯似在自語,天空中的月色雖好誰與我共賞。

注釋
『永夜』句:意謂長夜中唯聞號角聲像在自作悲語。永夜:整夜。自語:自言自語。
中天:半空之中。

風塵荏rěnrǎn音書絕,關塞蕭條行路難。

譯文
光陰荏苒哪裡尋覓親人音信?關塞一片蕭條尋找歸路艱難。

注釋
風塵荏苒:指戰亂已久。荏苒:猶輾轉,指時間推移。
關塞:邊關;邊塞。
蕭條:寂寞冷落;凋零。

已忍伶língpīng十年事,強移棲息一枝安。

譯文
我已忍受十年的飄零生活,把家安在這裡不過勉強棲身。

注釋
伶俜:流離失所。
十年事:杜甫飽經喪亂,從天寶十四年755年安史之亂爆發至作者寫詩之時,正是十年。
強移:勉強移就。
一枝安:指他在幕府中任參謀一職。



賞析此詩首聯倒裝。按順序說,第二句應在前。其中的『獨宿』二字,是一詩之眼。『獨宿』幕府,眼睜睜地看著『蠟炬殘』,其夜不能寐的苦衷,已見於言外。而第一句『清秋幕府井梧寒』,則通過環境的『清』、『寒』,烘托心境的悲涼。未寫『獨宿』而先寫『獨宿』的氛圍、感受和心情,意在筆先,起勢峻聳。
頷聯寫『獨宿』的所聞所見,清代方東樹指出:『景中有情,萬古奇警。』而造句之新穎,也非同一般。七言律句,一般是上四下三,這一聯卻是四、一、二的句式,每句讀起來有三個停頓。詩人就這樣化百鍊鋼爲繞指柔,以頓挫的句法,吞吐的語氣,活托出一個看月聽角、獨宿不寐的人物形象,恰切地表現了無人共語、沉鬱悲抑的複雜心情。
前兩聯寫『獨宿』之景,而情含景中。後兩聯則就『獨宿』之景,直抒『獨宿』之情。『風塵』句緊承『永夜』句。『永夜角聲』,意味著戰亂未息。那悲涼的、自言自語的『永夜角聲』,引起詩人許多感慨。『風塵荏苒音書絕』,就是那許多感慨的中心內容。『風塵荏苒』,指戰亂延續的時間很長。詩人時常想回到故鄉洛陽,卻由於『風塵荏苒』,連故鄉的音信都得不到。『關塞』句緊承『中天』句。詩人早在【恨別】一詩里寫道:『洛城一別四千里,胡騎長驅五六年。草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。思家步月清宵立,憶弟看雲白日眠。』好幾年又過去了,詩人卻仍然流落劍外,一個人在這淒清的幕府里長夜不眠,仰望中天明月,不由得心事重重。『關塞蕭條行路難』,就是那重重心事之一。思家、憶弟之情有增無已,因爲他還是沒有辦法回到洛陽。這一聯直抒『宿府』之情。但『宿府』時的心情很複雜,用兩句詩無法寫完。於是用『伶俜十年事』加以概括,意蘊深遠。
尾聯照應首聯。作爲幕府的參謀而感到『幕府井梧寒』,詩人聯想到【莊子·逍遙遊】中所說的那個鷦鷯鳥來。『鷦鷯巢於深林,不過一枝。』他從安史之亂以來,『支離東北風塵際,飄泊西南天地間』,那飽含辛酸的『伶俜十年事』都已經忍受過來了,如今卻又要到這幕府里來忍受『井梧寒』。用『強移』二字,表明他並不願意來占這幕府中的『一枝』,而是嚴武拉來的。用一個『安』字,不過是詩人自我解嘲。詩人一夜徘徊徬徨、輾轉反側,心中並不安寧。
詩中抒發的感情還是傷時感事,表達出作者對於國事動亂的憂慮和他飄泊流離的愁悶。正是始終壓在詩人身上的愁苦使詩人無心賞看中天美好的月色。前六句具體寫出了詩人對風塵荏苒、關塞蕭條的動亂時代的憂傷。最後兩句雖寫『棲息一枝安』,但仍然是爲他輾轉流離苦悶。總之,詩人當時境遇淒涼,十年飄泊輾轉,詩風沉鬱。


參考資料
1、彭定求等.全唐詩.上海:上海古籍出版社,1986:562
2、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,199:211-212
3、程千帆等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:557-558

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部