書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

遣悲懷三首(元稹)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發佈:休竹客

2022-10-28 19:58

元稹779年-831年,或唐代宗大曆十四年至文宗大和五年,字微之,別字威明,唐洛陽人今河南洛陽。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部後裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡『新樂府』。世人常把他和白居易並稱『元白』。

其一

謝公最小偏憐女,自嫁黔qiánlóu百事乖。

譯文
你如同謝公最受偏愛的女兒,嫁給我這個貧士事事不順利。

注釋
黔婁:戰國時齊國的貧士。此自喻。言韋叢以名門閨秀屈身下嫁。
百事乖:什麼事都不順遂。

顧我無衣搜藎jìnqiè,泥他沽酒拔金釵。『藎篋』又作『畫篋』

譯文
你見我沒有衣衫就在箱子找,你拔下金釵因我相求而買酒。

注釋
藎篋:竹或草編的箱子。
泥:軟纏,央求。

野蔬充膳甘長藿huò,落葉添薪xīn仰古槐。

譯文
你用野蔬充飢卻說食物甘美,古槐落葉當柴也無怨無悔。

注釋
藿:豆葉,嫩時可食。

今日俸錢過十萬,與君營奠diàn復營齋zhāi

譯文
如今我高官厚祿你卻離人間,為祭奠你延請僧道超度士靈。

注釋
奠:祭奠,設酒食而祭。



賞析這首詩追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,並抒寫自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的侄女謝道韞借指韋氏,以戰國時齊國的貧士黔婁自喻,其中含有對方屈身下嫁的意思。『百事乖』,任何事都不順遂,這是對韋氏婚後七年間艱苦生活的簡括,用以領起中間四句。『泥』,軟纏。『長藿』,長長的豆葉。中間這四句是說:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒櫃去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。平常家裏只能用豆葉之類的野菜充飢,她卻吃得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆乾淨,既寫出了婚後『百事乖』的艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。這四個敘述句,句句浸透着詩人對妻子的讚嘆與懷念的深情。末兩句,仿佛詩人從出神的追憶狀態中突然驚覺,發出無限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請僧道超度亡靈的辦法來寄託自己的情思。『復』,寫出這類悼念活動的頻繁。這兩句,出語雖然平和,內心深處卻是極其悽苦的。


參考資料
1、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第336-338頁
2、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第163-164頁
3、蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983年12月版:第942-944頁.

其二

昔日戲言身後意,今朝都到眼前來。『身後意』又作『身後事』

譯文
往昔曾經戲言我們身後的安排,如今都按你所說的展現在眼前。

注釋
戲言:開玩笑的話。
身後意:關於死後的設想。

衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。

譯文
你穿過的衣裳已經快施捨完了,你的針線盒我珍存着不忍打開。

注釋
行看盡:眼看快要完了。

尚想舊情憐婢僕,也曾因夢送錢財。

譯文
因懷念你我對婢僕也格外憐愛,也曾因夢見你並為你送去錢財。

注釋
憐:憐愛,痛惜。

誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。

譯文
我誠知死別之恨世間人人都有,但咱們共苦夫妻死別更覺哀痛。

注釋
誠知:確實知道。



賞析這首詩主要寫妻子死後的『百事哀』。詩人寫了在日常生活中引起哀思的幾件事。人已仙逝,而遺物猶在。為了避免見物思人,便將妻子穿過的衣裳施捨出去;將妻子做過的針線活仍然原封不動地保存起來,不忍打開。詩人想用這種消極的辦法封存起對往事的記憶,而這種做法本身恰好證明他無法擺脫對妻子的思念。還有,每當看到妻子身邊的婢僕,也引起自己的哀思,因而對婢僕也平添一種哀憐的感情。白天事事觸景傷情,夜晚夢魂飛越冥界相尋。夢中送錢,似乎荒唐,卻是一片感人的痴情。苦了一輩子的妻子去世了,如今生活在富貴中的丈夫不忘舊日恩愛,除了『營奠復營齋』以外,已經不能為妻子做些什麼了。於是積想成夢,出現送錢給妻子的夢境。末兩句,從『誠知此恨人人有』的泛說,落到『貧賤夫妻百事哀』的特指上。夫妻死別,固然是人所不免的,但對於同貧賤共患難的夫妻來說,一旦永訣,是更為悲哀的。末句從上一句泛說推進一層,着力寫出自身喪偶不同於一般的悲痛感情。


參考資料
1、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第336-338頁
2、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第163-164頁
3、蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983年12月版:第942-944頁

其三

閒坐悲君亦自悲,百年都是幾多時。

譯文
閒坐無事為你悲傷為我感嘆,人生短暫百年時間又多長呢!

鄧攸無子尋知命,潘pān岳悼亡猶費詞。

譯文
鄧攸沒有後代是命運的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鳴。

注釋
鄧攸:西晉人,字伯道,官河西太守。【晉書·鄧攸傳】載:永嘉末年戰亂中,他舍子保侄,後終無子。
潘岳:西晉人,字安仁,妻死,作【悼亡詩】三首。這兩句寫人生的一切自有命定,暗傷自己無妻無子的命運。

同穴窅yǎo冥何所望,他生緣會更難期。

譯文
即使能合葬也無法傾訴衷情,來世結緣是多麼虛幻的企望。

注釋
窅冥:深暗的樣子。

惟將終夜長開眼,報答平生未展眉。

譯文
唯有以徹夜不眠、輾轉反側的思念,報答你生前為我奔波勞累的苦心。



賞析首句『閒坐悲君亦自悲』,承上啟下。以『悲君』總括上兩首,以『自悲』引出下文。由妻子的早逝,想到了人壽的有限。人生百年,也沒有多長時間。詩中引用了鄧攸、潘岳兩個典故。鄧攸心地如此善良,卻終身無子,這就是命運的安排。潘岳【悼亡詩】寫得再好,對於死者來說,也沒有什麼意義,等於白費筆墨。詩人以鄧攸、潘岳自喻,故作達觀無謂之詞,卻透露出無子、喪妻的深沉悲哀。接着從絕望中轉出希望來,寄希望於死後夫婦同葬和來生再作夫妻。但是,再冷靜思量:這僅是一種虛無縹緲的幻想,更是難以指望的,因而更為絕望:死者已矣,過去的一切永遠無法補償了!詩情愈轉愈悲,不能自已,最後逼出一個無可奈何的辦法:『惟將終夜長開眼,報答平生未展眉。』詩人仿佛在對妻子表白自己的心跡:我將永遠永遠地想着你,要以終夜『開眼』來報答你的『平生未展眉』。真是痴情纏綿,哀痛欲絕。


參考資料
1、於海娣等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第336-338頁
2、蘅塘退士等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第163-164頁
3、蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983年12月版:第942-944頁

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部