書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

贈孟浩然(李白)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發布:休竹客

2022-10-28 09:20

吾愛孟夫子,風流天下聞。

譯文
我敬重孟先生的莊重瀟灑,他為人高尚風流倜儻聞名天下。

注釋
孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊稱。
風流:古人以風流讚美文人,主要是指有文采,善詞章,風度瀟灑,不鑽營苟且等。王士源【孟浩然集序】說孟『骨貌淑清,風神散朗,救患釋紛,以立義表。灌蔬藝竹,以全高尚。』

紅顏棄軒冕miǎn,白首臥松雲。

譯文
少年時屏棄當官不走仕途,一生閒雲野鶴年老時仍在山間雲中逍遙自在。

注釋
紅顏句:意謂從青年時代起就對軒冕榮華仕宦不感興趣。
白首:白頭,指老年。

醉月頻中聖,迷花不事君。

譯文
明月夜常常把酒臨風,飲清酒而醉,他不事君王沉醉於自然美景。

注釋
中聖:『中聖人』的簡稱,即醉酒。曹魏時徐邈喜歡喝酒,稱酒清者為聖人,酒濁者為賢人。中:讀去聲,動詞,『中暑』、『中毒』之『中』,此為飲清酒而醉,故曰中聖。
迷花:迷戀花草,此指陶醉於自然美景。
事君:侍奉皇帝。

高山安可仰,徒此揖清芬。

譯文
高山似的品格怎麼能仰望着他?只有在此向您清高的人品致敬了!

注釋
高山:言孟品格高尚,令人敬仰。
徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。



賞析本詩大致寫在李白寓居湖北安陸時期727-736,此時他常往來於襄漢一帶,與比他長十二歲的孟浩然結下了深厚的友誼。詩的風格自然飄逸,描繪了孟浩然風流儒雅的形象,同時也抒發了李白與他思想感情上的共鳴。
李白的律詩,不屑為格律所拘束,而是追求古體的自然流走之勢,直抒胸臆,透出一股飄逸之氣。前人稱『太白於律,猶為古詩之遺,情深而詞顯,又出乎自然,要其旨趣所歸,開郁宣滯,特於風騷為近焉。』【李詩緯】【贈孟浩然】這首詩就有這樣的特色。
『吾愛孟夫子,風流天下聞。』首聯是說,我敬重孟先生,他為人高尚風流倜儻聞名天下。首聯即點題,開門見山,抒發了對孟浩然的欽敬愛慕之情。一個『愛』字是貫穿全詩的抒情主線。『風流』指孟夫子瀟灑的風度人品和超然的文學才華。這一聯提綱挈領,總攝全詩。到底如何風流,就要看中間兩聯的筆墨了。
『紅顏棄軒冕,白首臥松雲。』頷聯是說,少年時鄙視功名不愛官冕車馬,高齡白首又歸隱山林摒棄塵雜。
『醉月頻中聖,迷花不事君。』頸聯是說,明月夜常常因酒醉得非凡高雅,他不事君王迷戀花草胸懷豁達。詩中用典,融化自然。『中聖』用曹魏時徐邈的故事,他喜歡喝酒,將清酒叫作聖人,濁酒叫作賢人,『中聖』就是喝醉酒的意思,與『事君』構成巧妙的對偶。
中二聯好似一幅高人隱逸圖,勾勒出一個高臥林泉、風流自賞的詩人形象。『紅顏』對『白首』,概括了從少壯到晚歲的生涯。一邊是達官貴人的車馬冠服,一邊是高人隱士的松風白雲,浩然寧棄仕途而去隱遁。通過這一棄一取的對比,突出了他的高風亮節。如果說頷聯是從總的方面寫他的生平,那麼頸聯則只是從橫的方面寫他的隱居生活。在皓月當空的清宵,他把酒臨風,往往至於沉醉。有時則於繁花叢中,流連忘返。頷聯採取由反而正的寫法,即由棄而取;頸聯則自正及反,由隱居寫到不事君:縱橫正反,筆姿靈活。這二聯是在形象描寫中蘊含敬愛之情。
『高山安可仰?徒此揖清芬!』尾聯是說,高山似的品格怎麼能夠仰望着他?只在此拜揖他芬芳的道德光華!尾聯又回到直接抒情,感情進一步升華。孟浩然不慕榮利,自甘淡泊的品格已經寫得如此充分,在此基礎上將抒情加深加濃,推向高潮,就十分自然,如水到渠成。仰望高山的形象使敬慕之情具體化了,但這座山太巍峨了,因而有『安可仰』之嘆,只能在此向他純潔芳馨的品格拜揖。這樣寫比一般的寫仰望又翻進一層,是更高意義上的崇拜,詩就在這樣的贊語中結束。
這首詩在語言上有自然古樸的特色。首聯看似平常,它以一種舒展的唱嘆語來表達詩人的敬慕之情,自有一種格調高古,飄逸之致的風神,尾聯也具有同樣的風調。頷聯由『紅顏』寫到『白首,像流水淌瀉,』其中運用『互體』,耐人尋味:『棄軒冕』、『臥松雲』是一個事情的兩個方面。這樣寫,在自然流走之中又增加了搖曳錯落之美。
整個詩的結構採用抒情描寫抒情的方式。開頭提出『吾愛』之意,自然過渡到描寫,揭示出『可愛』之處,最後歸結到『敬愛』。以感情的自然流淌結撰成篇,所以像行雲流水般舒捲自如,表現出詩人率真自然的感情。


參考資料
1、詹福瑞等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:324-325
2、郁賢皓編選.李白集.南京:鳳凰出版社,2014:97-99
3、蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:300-302

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部