書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

輞川閒居贈裴秀才迪(王維)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發布:休竹客

2022-10-28 09:10

寒山轉蒼翠,秋水日潺chányuán

譯文
黃昏時寒冷的山野變得更加蒼翠,秋水日夜緩緩流淌。

注釋
轉蒼翠:一作『積蒼翠』。轉:轉爲,變爲。蒼翠:青綠色,蒼爲灰白色,翠爲墨綠色。
潺湲:水流聲。這裡指水流緩慢的樣子,當作爲『緩慢地流淌』解。

倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。

譯文
我拄著拐杖佇立在茅舍的門外,迎風細聽著那暮蟬的吟唱。

注釋
聽暮蟬:聆聽秋後的蟬兒的鳴叫。
暮蟬:秋後的蟬,這裡是指蟬的叫聲。

渡頭餘落日,墟里上孤煙。餘又作余

譯文
渡口一片寂靜,只剩斜照的落日,村子裡升起縷縷炊煙。

注釋
渡頭:渡口。
餘:又作『余』。
墟里:村落。
孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。

復值接輿醉,狂歌五柳前。

譯文
又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

注釋
值:遇到。
接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養性,假裝瘋狂,不出去做官。在這裡以接輿比裴迪。
五柳:陶淵明。這裡詩人以『五柳先生』自比。



賞析本首詩所要極力表現的是輞川的秋景。一聯和三聯寫山水原野的深秋晚景,詩人選擇富有季節和時間特徵的景物:蒼翠的寒山、緩緩的秋水、渡口的夕陽,墟里的炊煙,有聲有色,動靜結合,勾勒出一幅和諧幽靜而又富有生機的田園山水畫。詩的二聯和四聯寫詩人與裴迪的閒居之樂。倚杖柴門,臨風聽蟬,把詩人安逸的神態,超然物外的情致,寫得栩栩如生;醉酒狂歌,則把裴迪的狂士風度表現得淋漓盡致。全詩物我一體,情景交融,詩中有畫,畫中有詩。
此詩、畫、音樂完美結合的五律。首聯和頸聯寫景,描繪輞川附近山水田園的深秋暮色;頷聯和尾聯寫人,刻畫詩人和裴迪兩個隱士的形象。風光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一體、情景交融的藝術境界,抒寫詩人的閒居之樂和對友人的真切情誼。
『寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。』首聯寫山中秋景。時在水落石出的寒秋,山間泉水不停歇地潺潺作響;隨著天色向晚,山色也變得更加蒼翠。不待頷聯說出『暮』字,已給人以時近黃昏的印象。『轉』和『日』用得巧妙。轉蒼翠,表示山色愈來愈深,愈來愈濃;山是靜止的,這一『轉』字,便憑藉顏色的漸變而寫出它的動態。日潺湲,就是日日潺湲,每日每時都在喧響;水是流動的,用一『日』字,卻令人感覺它始終如一的守恆。寥寥十字,勾勒出一幅有色彩,有音響,動靜結合的畫面。
『渡頭余落日,墟里上孤煙。』頸聯寫原野暮色。夕陽欲落,炊煙初升,是田野黃昏的典型景象。渡頭在水,墟里在陸;落日屬自然,炊煙屬人事:景物的選取是很見匠心的。『墟里上孤煙』,顯系從陶潛『曖曖遠人村,依依墟里煙』【歸園田居之一】點化而來。但陶句是擬人化的表現遠處村落上方炊煙縈繞、不忍離去的情味,王句卻是用白描手法表現黃昏第一縷炊煙裊裊升到半空的景象,各有各的形象,各有各的意境。這一聯是王維修辭的名句,歷來被人稱道。『渡頭余落日』,精確地剪取落日行將與水面相切的一瞬間,富有包孕地顯示了落日的動態和趨向,在時間和空間上都爲讀者留下想像的餘地。『墟里上孤煙』,寫的也是富有包孕的片刻。『上』字,不僅寫出炊煙悠然上升的動態,而且顯示已經升到相當的高度。
首、頸兩聯,以寒山、秋水、落日、孤煙等富有季節和時間特徵的景物,構成一幅和諧靜謐的山水田園風景畫。但這風景並非單純的孤立的客觀存在,而是畫在人眼裡,人在畫圖中,一景一物都經過詩人主觀的過濾而帶上了感情色彩。頷聯:『倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。』這就是詩人的形象。柴門,表現隱居生活和田園風味;倚杖,表現年事已高和意態安閒。柴門之外,倚杖臨風,聽晚樹鳴蟬、寒山泉水,看渡頭落日、墟里孤煙,那安逸的神態,瀟灑的閒情,和『策扶老以流憩,時矯首而遐觀』【歸去來辭】的陶淵明有幾分相似。
事實上,王維對那位『古今隱逸詩人之宗』,也是十分仰慕的,就在這首詩中,不僅仿效了陶的詩句,而且在尾聯引用了陶的典故:『復值接輿醉,狂歌五柳前。』陶文【五柳先生傳】的主人公,是一位忘懷得失、詩酒自娛的隱者,『宅邊有五柳樹,因以爲號焉。』實則,生正是陶潛的自我寫照;而王維自稱五柳,就是以陶潛自況的。接輿,是春秋時代『鳳歌笑孔丘』的楚國狂士,詩人把沉醉狂歌的裴迪與楚狂接輿相比,乃是對這位年輕朋友的讚許。陶潛與接輿──王維與裴迪,個性雖大不一樣,但那超然物外的心跡卻是相近相親的。所以,『復值接輿醉』的復字,不表示又一次遇見裴迪,而是表示詩人情感的加倍和進層:既賞佳景,更遇良朋,輞川閒居之樂,至於此極啊!末聯生動地刻畫了裴迪的狂士形象,表明了詩人對他的由衷的好感和歡迎,詩題中的贈字,也便有了著落。
頷聯和尾聯,對兩個人物形象的刻畫,也不是孤立進行,而是和景物描寫密切結合的。柴門、暮蟬、晚風、五柳,有形無形,有聲無聲,都是寫景。五柳,雖是典故,但對王維說來,模仿陶淵明筆下的人物,植五柳於柴門之外,這是自然而然的。


參考資料
1、張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:103-104
2、鄧安生等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:121-122
3、蕭滌非等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:149-150
4、阮堂明.在景物中感悟時間王維【輞川閒居贈裴秀才迪】欣賞[J].名作欣賞.200408
5、王德保.幽棲之士與狂狷之士讀王維【輞川閒居贈裴秀才迪】[J].古典文學知識.199605

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部