書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

疑似

呂氏春秋作者:呂不韋發布:華夏士子

2022-7-11 10:07

三曰:使人大迷惑者,必物之相似也。玉人之所患,患石之似玉者;相劍者之所患,患劍之似吳干者;賢主之所患,患人之博聞辯言而似通者。亡國之主似智,亡國之臣似忠。相似之物,此愚者之所大惑,而聖人之所加慮也,故墨子見歧道而哭之。

讓人深感迷惑的,一定是相似的事物。玉工所憂慮的,是像玉一樣的石頭,相劍的人所憂慮的,是像吳干一樣的劍,賢明的君主所憂慮的,是見聞廣博、能言善辯像是通達事理的人。亡國的君主好像很聰明,亡國的臣子好像很忠誠。相似的事物,是愚昧的人深感迷惑、聖人也要用心思索的,所以墨子才看見歧路爲之哭泣。

周宅酆、鎬,近戎人。與諸侯約:爲高葆於王路,置鼓其上,遠近相聞;即戎寇至,傳鼓相告,諸侯之兵皆至,救天子。戎寇當至,幽王擊鼓,諸侯之兵皆至,褒姒大說,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因數擊鼓,諸侯之兵數至而無寇。至於後戎寇真至,幽王擊鼓,諸侯兵不至,幽王之身乃死於麗山之下,爲天下笑。

周建都於豐、鎬,靠近戎人。和諸侯約定。在大路上修築高大的土堡,上面設置大鼓,使遠近都能聽到鼓聲。如果戎兵入侵,就由近及遠擊鼓傳告,諸侯的軍隊就都來援救天子。戎兵曾經入侵,周幽王擊鼓,諸侯軍隊都如約而至,褒嫩看了非常高興,很喜歡幽王這種做法,幽王希望看到褒姒的箋靨,於是屢屢擊鼓,諸侯的軍隊多次到來,卻沒有敵兵。到後來戎兵真的來了,幽王擊鼓,但諸接的軍隊不再到來,幽王於是被殺死在驪山之下,爲天下人恥笑。

此夫以無寇失真寇者也。賢者有小惡以致大惡,褒姒之敗,乃令幽王好小說以致大滅。故形骸相離,三公九卿出走。此褒姒之所用死,而平王所以東徙也,秦襄、晉文之所以勞王而賜地也。

這是因爲沒有敵寇亂擊鼓而誤了真的敵寇啊!賢明的人有小的過失尚且會招致大的災禍,叉何況不肖的人呢?褒姒敗壞國事,是讓幽王喜好無足輕重的歡樂而導致殺身亡國。所以幽王身首分離,三公九卿出逃。這也是褒姒所以身死,平王所以東遷的原因,是秦襄公、晉文侯所以起兵勤王、被賜以土地的原因。

梁北有黎丘部,有奇鬼焉,善效人之子姓昆弟之狀。邑丈人有之市而醉歸者,黎丘之鬼效其子之狀,扶而道苦之。丈人歸,酒醒,而誚其子曰:『吾爲汝父也,豈謂不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?』其子泣而觸地曰:『孽矣!無此事也。昔也往責於東邑,人可問也。』其父信之,曰:『嘻!是必夫奇鬼也!我固嘗聞之矣。』

梁國北部有個黎丘鄉,那裡有個奇鬼,善於模仿人的子孫兄弟的樣子。鄉中有個老者到市上去,喝醉了酒往家走,黎丘奇鬼模仿他兒子的樣子,攙扶他回家,在路上苦苦折磨他。老者回到家裡,酒醒以後責問他的兒子說:『我作爲你的父親,難道能說不慈愛嗎?我喝醉了,你在路上苦苦折磨我,這是爲什麼?』他的兒子哭著以頭碰地說:『您遇到鬼怪了!沒有這回事呀!昨天我去東多討債,這是可以問別人的。』父親相信了兒子的話,說。『噢,這一定是那個奇鬼作怪了!我本來就聽人說起過它。』

明日端復飲於市,欲遇而刺殺之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。丈人望其真子,拔劍而刺之。丈人智惑於似其子者,而殺於真子。夫惑於似士者而失於真士,此黎丘丈人之智也。

第二天老者特意又到市上飲酒,希望再次遇見奇鬼,把它殺死。天剛亮就到市上去,又喝醉了,他的兒子怕父親回不了家,就去接他。老者望見兒子,拔劍就刺。老者的思想被像他兒子的奇鬼所迷惑,而殺死了自己的真兒子。那些被像是賢士的人所迷惑的人,錯過了真正的賢士,這種思想正像黎丘老者一樣啊!

疑似之跡,不可不察,察之必於其人也。舜爲御,堯爲左,禹爲右,入於澤而問牧童,入於水而問漁師,奚故也?其知之審也。夫孿子之相似者,其母常識之,知之審也。

對於令人疑惑的相似的現像,不能不審察清楚。審察這種現像,一定要找適當的人。即使舜做車夫,堯做主人,禹做車右,進入草澤也要問牧童,到了水邊也要閱漁夫。什麼緣故呢?固爲他們對情況了解得清楚。孿生子長得很相像,但他們的母親總是能夠辨認,這是因爲母親對他們了解得清楚。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部