書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

悔過

呂氏春秋作者:呂不韋發佈:華夏士子

2022-6-19 09:41

四曰:穴深尋,則人之臂必不能極矣。是何也?不至故也。智亦有所不至。

洞深八尺,那麼人的手臂就不能探到底了。這是為什麼呢?是因為手達不到的緣故。智力也有達不到的地方。智力達不到,遊說的人即使善辯,闡發的道理即使精微,也不能使他體會到。所以箕子被商紂囚禁,范蠡飄泊於三江五湖。

公興師以襲鄭,蹇叔諫曰:『不可。臣聞之,襲國邑,以車不過百裏,以人不過三十裏,皆以其氣之趫與力之盛至,是以犯敵能滅,去之能速。今行數千裏,又絕諸侯之地以襲國,臣不知其可也。君其重圖之。』繆公不聽也。蹇叔送師於門外而哭曰:『師乎!見其出而不見其入也。』蹇叔有子曰申與視,與師偕行。蹇叔謂其子曰:『晉若遏師必於淆。女死,不於南方之岸,必於北方之岸,為吾屍女之易。』繆公聞之,使人讓蹇叔曰:『寡人興師,未知何如。今哭而送之,是哭吾師也。』蹇叔對曰:『臣不敢哭師也。臣老矣,有子二人,皆與師行。比其反也,非彼死,則臣必死矣,是故哭。』

從前,秦穆公發兵偷襲鄭國,蹇叔勸阻說:『不可以。我聽說過,偷襲他國城邑,用戰車不能超過百裏,用步兵不能超過三十裏,都是憑着士兵士氣旺盛和力量強盛時到達,因此進攻敵人能夠消滅他們,撤離戰場能夠迅速離去。現在行軍幾千裏,又要穿越其他諸侯國的領土去時襲他國,我不知道那怎麼可以呢!您還是仔細慎重地考慮考慮吧。』穆公不聽從他的意見。蹇叔送軍隊出征送到城門外,哭着說;『將士們啊,我看到你們出去卻看不到你們回來啦!』蹇叔的兩個兒子申和視跟軍隊一起出征。蹇叔對他的兒子們說:『晉國如果阻擊我軍,一定在崤山。你們戰死的話,不死在南山邊,就一定要死在北山邊,以便我給你們收屍時容易識別。』穆公聽說了這件事,派人責備蹇叔說:『我發兵出征,還不知道勝負如何。現在你卻哭着送行,這是給我的軍隊哭喪啊。』蹇叔回答說:『我不敢給軍隊哭喪啊。我老了,有兩個兒子都和軍隊一起出征。等到軍隊回來的時候,不是他們戰死,就一定是我死了,因此我才哭。』

師行過周,王孫滿要門而窺之,曰: 『嗚呼!是師必有疵。若無疵,吾不復言道矣。夫秦非他,周室之建國也。過天子之城,宜橐甲束兵,左右皆下,以為天子禮。今袀服回建,左不軾,而右之超乘者五百乘,力則多矣,然而寡禮,安得無疵?』師過周而東。

秦軍出征經過周的都城,王孫滿美好城門上了閂,從門縫裏觀看秦軍,說:『哎呀,這支軍隊必遭挫折。如果它不遭挫折,以後我就不再議論「道」了。秦國非他國可比,它是周王室分封的諸侯國。它的軍隊經過天子的都城,應該收藏起鎧甲兵器,戰車上馭者左右的甲士都應下車,以此表示向天子行禮。現在這支軍隊服裝上下一色,兵車上建置混亂,左邊的將士不憑軾致敬,右邊的驂乘躍上車的有五百輛。這些人力氣固然是很大了,然而缺少禮儀,這樣的軍隊怎麼能不遭挫折?』秦軍過了周的都城向東行進。

鄭賈人弦高、奚施將西市於周,道遇秦師,曰:『嘻!師所從來者遠矣。此必襲鄭。』遽使奚施歸告,乃矯鄭伯之命以勞之,曰:『寡君固聞大國之將至久矣。大國不至,寡君與士卒竊為大國憂,日無所與焉,惟恐士卒罷弊與糗糧匱乏。何其久也!使人臣犒勞以璧,膳以十二牛。』秦三帥對曰:『寡君之無使也,使其三臣丙也、術也、視也於東邊候鶻之道,過,是以迷惑,陷入大國之地。』不敢固辭,再拜稽首受之。三帥乃懼而謀曰:『我行數千裏,數絕諸侯之地以襲人,未至而人已先知之矣,此其備必已盛矣。』還師去之。

鄭國商人弦高、奚施西行到周的都城去做買賣,在路上遇到秦國軍隊,弦高說;『啊!這支軍隊是從很遠的地方來的,這一定是去偷襲鄭國。』於是立即讓奚施回鄭國報告,自己就假託鄭國國君的命令雲慰勞秦軍。弦高說:『我們國君本來很早就聽說貴國軍隊要來了。貴軍沒有來,我們國君和士兵私下替貴軍擔憂,每天都為此而心情不愉快,惟恐責軍士兵贏弱疲睏,乾糧缺乏。怎麼這麼久才到啊!我們國君派我用壁犒勞貴軍,並獻給貴軍十二頭牛作為膳食。』秦軍三個主帥回答說;『我們的國君沒有合適的人可派遣,派了他的三個臣子丙、術、視到東方察看晉國的道路。沒想走過了頭,因此迷了路,誤人貴國境內。』不敢執意不收,拜而又拜,叩頭於地,接受了犒勞的東西。秦軍的三個主帥很擔心,商議說;『我們行軍幾千裏,多次穿越其他諸侯國的土地去偷襲人家,還沒到,人家就已經先知道了,這樣看來,他們的準備一定已經很充分了。』於是回師離開了鄭國。

當是時也,晉文公適薨,未葬。先軫言於襄公曰:『秦師不可不擊也,臣請擊之。』襄公曰:『先君薨,屍在堂,見秦師利而因擊之,無乃非為人子之道歟!』先軫曰:『不吊吾喪,不憂吾哀,是死吾君而弱其孤也。若是而擊,可大強。臣請擊之。』襄公不得已而許之。先軫遏秦師於淆而擊之,大敗之,獲其三帥以歸。

在這時,正趕上晉文公去世.還沒有安葬。先軫對襄公說:『秦軍不可不襲擊,我情您允許我去襲擊它。』襄公說:『先君去世,屍體還在堂上,看到秦軍有利可圖就去襲擊它,這恐怕不是當兒子的應該遵循的原則吧!』先軫說:『秦國對我們的喪事不表示慰問,對我們的哀痛不表示憂傷,這是忘掉了我們的先君,欺侮您年幼。他們這樣無情無義,我們去襲擊它,可以使晉國大大強盛。我請您允許我去襲擊它。』襄公不得已才答應了他。先軫在崤山截住並攻擊秦軍,把它打得大敗,俘獲了秦軍的三個主帥而回。

繆公聞之,素服廟臨,以說於眾曰: 『天不為秦國,使寡人不用蹇叔之諫,以至於此患。』此繆公非欲敗於殽也,智不至也。智不至則不信。言之不信,師之不反也從此生。故不至之為害大矣。

秦穆公聽到這個消息,身穿喪服,到宗廟裏哭告祖先,向眾人說道;『上天不幫助秦國,才讓我沒有聽從蹇叔的勸諫,以至遭到這樣的禍患。』這並不是穆公想在崤山被打敗,而是因為智力達不到啊。智力達不到就不相信蹇叔的話。不相信蹇叔的話,結果導致了秦軍全軍覆沒。所以,智力達不到帶來的危害真是太大。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部