書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

權勛

呂氏春秋作者:呂不韋發佈:華夏士子

2022-6-12 00:39

二曰:利不可兩,忠不可兼。不去小利,則大利不得;不去小忠,則大忠不至。故小利,大利之殘也;小忠,大忠之賊也。聖人去小取大。

利不可兩得,忠不可兼備。不拋棄小利,大刺就不能得到。不拋棄小忠,大忠就不能實現。所以說,小利是失利的禍害,小忠是大忠的禍害。聖人拋棄小者,選取大者。

昔荊龔王與晉厲公戰於鄢陵,荊師敗,龔王傷。臨戰,司馬子反渴而求飲,豎陽穀操黍酒而進之,子反叱曰:『訾,退!酒也。』豎陽穀對曰:『非酒也。』子反曰:『亟退卻也!』豎陽穀又曰:『非酒也。』子反受而飲之。子反之為人也嗜酒,甘而不能絕於口,以醉。戰既罷,龔王欲復戰而謀,使召司馬子反,子反辭以心疾。龔王駕而往視之,入幄中,聞酒臭而還,曰:『今日之戰,不穀親傷,所恃者司馬也,而司馬又若此,是忘荊國之社稷,而不恤吾眾也。不穀無與復戰矣。』於是罷師去之,斬司馬子反以為戮。故豎陽穀之進酒也,非以醉子反也,其心以忠也,而適足以殺之。故曰:小忠,大忠之賊也。

從前楚龔王與晉厲公在鄢陵作戰。楚軍失敗了,龔王受了傷。當初,戰鬥即將開始之際,司馬子反渴了,要找水喝。童僕陽穀拿着黍子釀的酒送給他。子反喝斥道:『哼!拿下去,這是酒!』童僕陽穀回答說,『這不是酒。』子反說:『趕快拿下去!』童僕陽穀又說。『這不是酒。子反接過來喝丁下去。子反為人酷愛喝酒,他覺得酒味甘美,喝起來就不能自止,因而又喝醉了。戰鬥停下來以後,龔王想重新交戰而商量對策,派人去叫司馬子反,司馬子反藉口心痛沒有去。龔王乘車去看他,一進帳中,聞到酒味就回去了。說道,『今天的戰鬥,我自己受了傷,所依靠的就是司馬了。可是司馬又這樣,他這是忘記了楚國的社稷,而又不憂慮我們這些人我不與晉人再戰了。』於是收兵離去。回去以後,殺了司馬子反,並陳屍示眾。童僕陽穀送上酒,並不是要把子反灌醉,他心裏認為這是忠於子反,卻恰好以此害了他。所以說,小忠是大忠的禍害。

昔者晉獻公使荀息假道於虞以伐虢。荀息曰: 『請以垂棘之璧與屈產之乘,以賂虞公,而求假道焉,必可得也。』獻公曰: 『夫垂棘之璧,吾先君之寶也;屈產之乘,寡人之駿也。若受吾幣而不吾假道,將柰何?』荀息曰:『不然。彼若不吾假道,必不吾受也;若受我而假我道,是猶取之內府而藏之外府也,猶取之內皂而著之外皂也。君奚患焉?』獻公許之。乃使荀息以屈產之乘為庭實,而加以垂棘之璧,以假道於虞而伐虢。虞公濫於寶與馬而欲許之,宮之奇諫曰:『不可許也。虞之與虢也,若車之有輔也,車依輔,輔亦依車。虞虢之勢是也。先人有言曰:「唇竭而齒寒。」夫虢之不亡也,恃虞;虞之不亡也,亦恃虢也。若假之道,則虢朝亡而虞夕從之矣。柰何其假之道也?』 虞公弗聽,而假之道。荀息伐虢,克之。還反伐虞,又克之。荀息操璧牽馬而報。獻公喜曰:『璧則猶是也,馬齒亦薄長矣。』故曰:小利,大利之殘也。

從前,晉獻公派苟息向虞國借路以便攻打虢國,苟息說;『請您把垂棘出產的玉鐾和屈邑出產的四匹馬送給虞公,向他要求借路,一定可以得到允許。』獻公說:『那垂棘出產的玉壁,是我們先君的寶貝啊,屈邑出產的四匹馬,是我的駿馬啊。如果虞國接受了我們的禮物而不借給我們路,那將怎麼辦昵?』苟息說。『不是這樣,他如果不借我們路,一定不會接受我們的禮物,如果接受了我們的禮物借給我們路,這就如同我們把玉壁從宮中的府庫拿出來放到宮外的府庫裏擊,把駿馬從宮中的馬槽旁牽出來拴到宮外的馬槽旁去。您對此又憂慮什麼呢?』獻公答應了,就派苟息把屈邑出產的四匹駿馬,加上垂棘出產的玉璧作為禮物獻給虞公,來向虞國借路攻打虢國。虞公貪圖寶玉和駿馬,想答應荀息。宮之奇勸諫說;『不可以答應,虞國對於虢國,就象牙床骨和頰骨一樣,互相依存。虞國和虢目的形勢就是這樣。古人有話說,「嘴唇沒有了,牙齒就會感到寒冷。」虢國不被滅亡,靠着有虞國;虞國不被滅亡,也靠着有虢國啊!如果借路給晉國,那麼虢國早晨滅亡,虞國晚上也就會跟着滅亡了。怎麼可以借路給晉國呢?虞公不聽,借路給了晉國。苟息攻打虢國,戰勝了虢國。返回的時候攻打虞國,又戰勝了虞國。荀息拿着玉壁牽着駿馬回來稟報。獻公高興地說;『玉璧連是老樣子,只是馬均年齒稍長了一點。』所以說,小利是大利的禍害。

中山之國有厹繇者,智伯欲攻之而無道也,為鑄大鐘,方車二軌以遺之。厹繇之君將斬岸堙溪以迎鍾。赤章蔓枝諫曰:『詩云:「唯則定國。」我胡以得是於智伯?夫智伯之為人也,貪而無信,必欲攻我而無道也,故為大鐘,方車二軌以遺君。君因斬岸堙溪以迎鍾,師必隨之。』弗聽,有頃諫之。君曰:『大國為歡,而子逆之,不祥。子釋之。』赤章蔓枝曰:『為人臣不忠貞,罪也。忠貞不用,遠身可也。』斷轂而行,至衛七日而厹繇亡。欲鍾之心勝也。欲鍾之心勝,則安厹繇之說塞矣。凡聽說所勝不可不審也。故太上先勝。

中山國內有個厹繇目,智伯想攻打它卻無路可通,就給它鑄造了一個大鐘,用兩輛車並排裝載着去送給它。厹繇的君主削平高地填平貉穀米迎接大鐘。赤章蔓枝動諫說:『古詩說:「只有遵循確定的準則才能使國家安定。」我們憑什麼會從智伯那裏得到這東西?智伯的為人,貪婪而且不守情用,一定是他想攻打我們而沒有路,所以鑄造了大鐘,用兩輛車並排裝載着來送給您。您於是削平高地填平溪谷來迎接大鐘。這樣,智伯的軍隊必定跟隨着到來。』厹繇的君主不聽,過了一會,赤章蔓枝再次勸諫。戚繇的君主說:『大國要跟你交好,而你卻拒絕人家,這不吉祥,你不要再說了。』赤章蔓枝說;『當臣子的不忠貞,這是罪過,忠貞而不被信用,脫身遠去是可以的了。』於是,他砍掉車軸兩端就走了。到了衛國七天,厹繇就滅亡了。達是因為厹繇的君主想得到鐘的心情太過分了。想得到鐘的心情太過分,那麼安定厹繇的主張就不能實行了。凡聽取勸說自己過分行為的意見不可不慎重呵!所以說最好是不要有過分的欲望。

昌國君將五國之兵以攻齊。齊使觸子將,以迎天下之兵於濟上。齊王欲戰,使人赴觸子,恥而訾之曰:『不戰,必剗若類,掘若壟!』觸子苦之,欲齊軍之敗,於是以天下兵戰,戰合,擊金而卻之。卒北,天下兵乘之。觸子因以一乘去,莫知其所,不聞其聲。達子又帥其餘卒以軍於秦周,無以賞,使人請金於齊王。齊王怒曰:『若殘豎子之類,惡能給若金?』與燕人戰,大敗,達子死,齊王走莒。燕人逐北入國,相與爭金於美唐甚多。此貪於小利以失大利者也。

昌國君樂毅率領五國的軍隊去攻打齊國,齊國派觸子為將,在濟水邊迎擊各國請侯的軍隊。齊王想開戰,派人到觸子那裏去,羞辱並且斥責他說:『不開戰,我一定滅掉你的同類,挖掉你的祖墳!』觸子感到很憤恨,想讓齊軍戰敗,於是跟各國諸侯的軍隊開戰。剛一交戰,觸子就鳴金要齊軍撤退。齊軍敗逃,諸侯軍追擊齊軍。觸子於是乘一輛兵車離開了,沒有人知道他去了哪裏,再也聽不到他的聲音。達子又率領殘兵駐紮在秦周,沒有東西賞賜士卒,就派人向齊王請求金錢,齊王前怒地說;『你們這些殘存下來的傢伙,怎麼能給你們金錢?』齊軍與燕國人交戰,被打得大敗。達子戰死了,齊王逃到了莒。燕國人追趕敗逃的齊兵進入齊國國都,在美唐你爭我奪搶了很多金錢。這是貪圖小利因而喪失了大利啊!

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部