書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

小雅·節南山之什·雨無正

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥

2020-7-7 08:10

雨無正

雨無正,大夫刺幽王也。雨自上下者也,眾多如雨。而非所以為政也。

浩浩昊天,不駿其德。降喪饑饉,斬伐四國。旻天疾威,弗慮弗圖。舍彼有罪,既伏其辜。若此無罪,淪胥以鋪。
周宗既滅,靡所止戾。正大夫離居,莫知我勩。三事大夫,莫肯夙夜。邦君諸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出為惡。
如何昊天?辟言不信。如彼行邁,則靡所臻。凡百君子,各敬爾身。胡不相畏,不畏於天?
戎成不退,飢成不遂。曾我暬御,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用訊。聽言則荅,譖言則退。
哀哉不能言,匪舌是出,維躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬處休。
維曰於仕,孔棘且殆。雲不可使,得罪於天子;亦云可使,怨及朋友。
謂爾遷於王都,曰予未有室家。鼠思泣血,無言不疾。昔爾出居,誰從作爾室?

雨無正七章,二章章十句、二章章八句、三章章六句。

翻譯
你這浩瀚無際的長天上蒼,從不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地喪亡和饑荒,殘害四方諸侯讓百姓遭秧。老天爺挾着秋風施展暴虐,肆無忌憚不管不顧也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,讓他們的罪行全得以隱藏。相反像這些無罪的老百姓,一個挨一個相繼淪落喪亡。
大周天子宗親已經被滅亡,哪裡也找不到落腳的地方。爵高位顯的大夫四散流亡,全然不理解我的勞苦憂傷。那些司徒公卿中下大夫們,不肯早起晚睡為國事奔忙。各邦國君王和列位諸侯啊,不肯朝夕陪王伴駕在身旁。望王能自己改悔而用善人,誰知往反出教令而行惡事。
你為什麼這樣啊我的蒼天?合法度的話你一句聽不見!就好比那走路的慢慢騰騰,永遠不能到達目的地終點。你們這些自命不凡的君子,一個個明哲保身不敢承擔!為什麼再不敬畏周室天子,為什麼再不敬畏浩浩長天?
兵禍已經釀成一時難退卻,饑荒已經成災局面扭轉難。我們這些昔日的近臣侍衛,愁慘慘一天天地憔悴不堪。你們這些自命不凡的君子,一個個不肯勤於問政進諫。聽到順耳的話就隨口搭腔,聽到讒言委委瑣瑣退一邊。
可憐啊!那不善言談之人,其實他們並不是笨嘴拙舌,他們是投入工作鞠躬盡瘁!可賀啊!那能言善辯之輩,靠能說會道一套套如流水,做了不倒翁永遠處高官位!
世人都說這從政為官之事,要求非常之高高而且危險。如果說話辦事不順從旨意,就會從天子那裡招致罪愆。如果說話辦事順從了旨意,就會從朋友那裡受到埋怨。
明明告訴你快點遷到王都,你張口就說還沒建成房屋。聞聽此言我憂憤血淚哭出,沒有一句不痛徹我的肺腑!想當初你倉皇出逃的時候,又有誰給你造好華舍大屋!

參考譯文
昊天廣大遠茫茫,縱有恩德不久長。降下死亡大饑荒,天下人民受損傷。昊天暴虐太不當,不願考慮不思量。有罪惡徒你放過,包庇罪惡瞞真相。無罪之人被冤枉,相與受苦遭禍殃。
鎬京已經被滅亡,安身落腳沒地方。長官大臣離職守,我的勞苦誰人想。三公大夫都失職,誰肯忠心為君王?還有國君和諸侯,莫肯早晚為國忙。只望改過用善良,誰知作惡更猖狂。
老天如此怎麼成?正經話兒你不聽。就像人們走遠路,沒有目標胡亂行。公卿大夫諸君子,各自謹慎奔前程!為何彼此不尊敬,竟然不知畏天命?
戰禍至今未消除,饑荒嚴重不順遂。只因我是侍御臣,憂愁日甚身憔悴。所有在朝諸君子,閉口不言怕得罪。說話中聽受重用,誰敢批評遭斥退。
可恨有話不能講,不是舌頭有毛病,就怕自身遭禍殃。小人嘴巧多歡暢,花言巧語如水淌,能做高官處安康。
大家都說去當官,荊棘叢生太危險。要說事情不能幹,得罪天子不好辦。要說乾乾也可以,朋友一定要埋怨。
讓你遷移回王都,就說我沒房屋住。暗自憂愁血淚出,無話不被人嫉妒。從前你離王都去,誰人幫你蓋房屋。

題解
周王朝一位近臣諷刺幽王任用小人,不聽善言,天下動亂,禍國殃民。

注釋
浩hào:泛指天。
駿:經常。【毛傳】:『駿,長也。』
饑饉:【毛傳】:『谷不熟曰飢,蔬不熟曰饉。』
民mín:泛指天。【傳疏】:『旻天當依定本作昊天。』疾威:【集傳】:『疾威猶言暴虐。』
慮、圖:【鄭箋】:『慮、圖皆謀也。』
:王引之【經義述聞】卷六:『伏者,藏也,隱也。』
:相繼。鋪:通『痡撲pū』,痛苦。【集傳】:『淪,陷。胥,相。……此無罪,亦相與而陷於死亡,則何如哉。』
周宗:【鄭箋】:『周宗,鎬京也。』
立lì:【毛傳】:『戾,定也。』
正大夫:【鄭箋】:『正,長也。』【詩緝】:『正大夫,六官之長也。』
易yì:疲憊。【毛傳】:『勩,勞也。』
三事:【集傳】:『三事,三公也。大夫,六卿及中下大夫也。』何楷【詩經世本古義】:『六官之屬,無肯夙夜勤王事者。』
庶曰『式臧』,覆出為惡:【詩緝】:『庶幾曰:王今改過用善,乃反出而為惡,威虐愈甚也。』
辟言:合法之言。
珍zhēn:至。【集傳】:『臻,至也。……如彼行往而無所底至也。』
:【毛傳】:『戎,兵也。』
謝xiè:【毛傳】:『暬御,侍御也。瘁萃cuì,病也。』 憯慘cǎn:同『慘』。【集傳】:『憯憯,憂貌。』
:進諫。【通釋】:『訊讀如誶碎suì。【韓詩】:「誶,諫也。」』
聽言:順從的話。
zèn:諫言。【通釋】:『聞順從之言則答而進之;聞譖毀之言則退而不答。』
匪舌、惟躬:【通釋】:『【說文】:……言匪舌是病,惟躬是病也。』
葛gě:嘉。
:福祿。俾躬處休:【集傳】:『使其身處於安樂之地。』
維曰於仕,孔棘且殆:【毛傳】:『於,往也。』 何楷【詩經世本古義】:『言人皆曰:往仕耳,殊不知仕途甚多荊棘,動輒遭刺,且有凶危也。』
鼠思:憂思。【鄭箋】:『鼠,憂也。』【通釋】:『泣而淚盡,真有流血者,因通言泣之甚者為泣血。』
無言不疾:【毛傳】:『無所言而不見疾也。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部