無羊
無羊,宣王考牧也。
誰謂爾無羊?三百維群;誰謂爾無牛?九十其犉。爾羊來思,其角濈濈。爾牛來思,其耳濕濕。
或降於阿,或飲於池,或寢或訛。爾牧來思,何蓑何笠,或負其餱。三十維物,爾牲則具。
爾牧來思,以薪以蒸,以雌以雄。爾羊來思,矜矜兢兢,不騫不崩。麾之以肱,畢來既升。
牧人乃夢:眾維魚矣,旐維旟矣。大人占之:眾維魚矣,實維豐年;旐維旟矣,室家溱溱。
無羊四章,章八句。
翻譯
誰說你們沒有羊?一群就有三百隻。誰說你們沒有牛?七尺高的有九十。你的羊群到來時,只見羊角齊簇集。你的牛群到來時,只見牛耳擺動急。
有的奔跑下高丘,有的池邊把水喝,有的睡着有的醒。你到這裏來放牧,披戴蓑衣與斗笠,有時背着乾糧餅。牛羊毛色三十種,犧牲足夠祀神靈。
你到這裏來放牧,邊伐細柴與粗薪,邊獵雌雄天上禽。你的羊群到來時,羊兒小心緊隨行,不走失也不散群。只要輕輕一揮手,全都躍登滿坡頂。
牧人悠悠做個夢,夢裏蝗蟲化作魚,旗畫龜蛇變為鷹。請來太卜占此夢:蝗蟲化魚是吉兆,預示來年豐收慶;龜蛇變鷹是佳征,預示家庭添人丁。
題解
這是歌詠牛羊蕃盛的詩。前三章,尤其是第二章,描寫牧場上的人畜動態,是本詩最生動的地方。
注釋
維:猶『為』。這句是說以三百羊為一群。
犉閏陽rún:七尺的牛。以上言牛羊之多。【毛傳】:『黃牛黑唇曰犉。』
濈濈及jí:一作『戢戢』,聚集。
濕濕:耳動貌。
阿:丘陵。
池:古讀如『沱』。
訛:【玉篇】引作『吪俄é』,動。以上三句寫牛羊的動態。承上章『羊來』、『牛來』。
何:同『荷』。肩上擔東西叫做『荷』。
物:毛色。『三十維物』 是說毛色有多種。
具古音夠:備。這句是說供祭祀用的牲都具備了。古人有些祭祀用牲的毛色不同,如陽祀用騂赤色,陰祀用黝黑色之類,見【周禮·地官牧人】。
蒸:細小的柴薪。【鄭箋】:『粗曰薪,細曰蒸。』
雌雄:指捕得的鳥獸,如雉兔之類。以上三句寫牧者除放牧牛羊外,兼做打柴草、獵野味的事。
矜矜兢兢:謹慎堅持,唯恐失群的樣子。
騫千qiān:虧損。
崩:潰散。胡承珙鞏gǒng【後箋】:『騫謂羊不肥,崩則謂羊有疾。』 以上三句是說群羊馴謹相隨,不會散失。
麾:指揮。肱工gōng:臂。這句是說牧者不用鞭棰,只以手臂指揮,是承接上文寫羊的馴順。
畢、既:都訓『盡』。升:進。這句是說牛羊全都趕入圈牢。
牧人:官名,掌畜牧。上文的『牧』指一般放牧牛羊的人,與此不同。
眾維魚矣:猶『維眾魚矣』。一說,『眾』是『螽眾zhòng』的省借。螽是蝗類。『螽維魚矣』就是螽化為魚。
旐兆zhào、旟余yú:都是用來聚眾的旗子。旐畫龜蛇,旟畫鳥隼。以上二句言牧人夢見魚、旐等物。
溱溱珍zhēn:【潛夫論】引作『蓁蓁』,眾多貌。室家溱溱:言丁口旺盛。以上四句記『大人』對此夢的解釋。