书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

小雅·​鸿雁之什·我行其野

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-7-5 12:53

我行其野

我行其野,刺宣王也。

我行其野,蔽芾其樗。昏姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其蓫。昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归思复。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祇以异。

我行其野三章,章六句。

翻译
走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。
走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。
走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。

参考译文
旷野地里我走路,枝繁叶茂臭椿树。只是因为婚姻故,前来你家同你住。你今翻脸不爱我,回到家乡依父母。
旷野地里我独行,手采羊蹄心难平。只是因为婚姻故,和你同床结恩情。你今翻脸不相认,回到故乡另谋生。
旷野地里独彷徨,手采葍菜心悲伤。只念旧人恩情重,另求新欢理不当。其实不因她富有,见异思迁太荒唐。

题解
女子出嫁到异国遭遗弃,回到娘家,谴责丈夫喜新厌旧。

注释
蔽芾费fèi:茂盛的样子。
出chū:《毛传》:“樗,恶木也。”《正义》引王肃云:“行遇恶木,言已适人遇恶人也。”
:通“慉续xù”,好,喜爱。
zhú:草名。《毛传》:“蓫,恶菜也。”《正义》引引陆玑疏:“今人谓之羊蹄。”
言归思复:《诗缉》:“我归则复其旧矣。”
扶fú:草名。《集传》:“葍,恶菜也。”
新特:《毛传》:“新特,外昏也。”
:“成,《论语》作诚。言尔之不思旧姻而求新匹也,虽实不以彼之富而厌我之贫,亦只以其新而异于故耳。”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部