書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

國風·秦風·黃鳥

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發佈:福哥

2020-6-30 08:49

黃鳥

黃鳥,哀三良也。國人刺穆公以人從死,而作是詩也。

交交黃鳥,止於棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身。
交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身。
交交黃鳥,止於楚。誰從穆公?子車鍼虎。維此鍼虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身。

黃鳥三章,章十二句。

翻譯
交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來。是誰殉葬從穆公?子車奄息命運乖。誰不讚許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願赴泉台。
交交黃鳥鳴聲哀,桑樹枝上歇下來。是誰殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災。誰不稱美好仲行,百夫之中一幹才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願化塵埃。
交交黃鳥鳴聲哀,荊樹枝上落下來。是誰殉葬陪穆公?子車針虎遭殘害。誰不誇獎好針虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願葬蒿萊。

題解
【左傳·文公六年】云:『秦伯任好卒,以子車氏之三子奄息、仲行、鍼虎為殉,皆秦之良也。國人哀之,為之賦【黃鳥】。』可見這是一首輓歌。三章分挽三良。每章末四句是詩人的哀呼,見出秦人對於三良的惋惜,也見出秦人對於暴君的憎恨。

注釋
交交:讀為『咬咬』,鳥聲。
黃鳥:見【周南·葛覃】篇注。
穆公:春秋時秦國之君,名任好。卒於周襄王三十一年公元前六二一,以一百七十七人殉葬。從:謂從死,就是殉葬。
子車奄息:子車是氏,奄息是名。一說字奄名息。
:男子之稱。
:匹。這句是說奄息的才能可以為百男的匹敵。
:指墓壙。
惴惴:恐懼貌。
:『栗』 的異體字,恐懼戰慄。以上二句是說奄息身臨墓穴時的恐怖。
尖jiān:滅盡。
良人:善人。詩人以子車氏三子為本國的良士,所以稱為『我良人』。這裏合三子而言,所以說『殲』。
:言每人。
百其身:謂百倍其身。以上二句是說:如允許旁人代死以贖取三子的生命,對於每一人都值得以百人之身來代替。『百夫之特』和『人百其身』兩『百』字相應。
仲行:一作『中行』,人名,或上字下名。
:當,比。百夫之防:猶『百夫之特』。
鉗qián:人名,或上字下名。鍼:又音針,是『針』的異體字。
:猶『防』。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部