書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

國風·唐風·葛生

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發佈:福哥

2020-6-29 23:23

葛生

葛生,刺晉獻公也。好攻戰,則國人多喪矣。

葛生蒙楚,蘞蔓於野。予美亡此,誰與獨處!
葛生蒙棘,蘞蔓於域。予美亡此,誰與獨息!
角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與獨旦!
夏之日,冬之夜。百歲之後,歸於其居。
冬之夜,夏之日。百歲之後,歸於其室。

葛生五章,章四句。

翻譯
葛藤覆蓋了一叢叢的黃荊,野葡萄蔓延在荒涼的墳塋。我的親密愛人長眠在這裏,誰和他在一起?獨守安寧!
葛藤覆蓋了叢生的酸棗枝,野葡萄蔓延在荒涼的墳地。我的親密愛人埋葬在這裏,誰和他在一起?獨自安息!
他頭下的角枕是那樣光鮮,身上的錦被多麼光華燦爛!我的親密愛人安眠在這裏,誰和他在一起?獨枕待旦!
沒有你的日子裏夏天煎熬,冬夜是那樣漫長難耐孤寒。終有一天我也要化作清風,隨你而來相會在碧落黃泉!
沒有你的日子裏冬夜漫漫,夏天是那樣漫長尤感孤寂。終有一天我也要化為泥土,隨你而來相聚在這塊寶地!

題解
這是女子悼念或哭亡夫的詩。詩人一面悲悼死者,想像他枕着角枕,蓋着錦衾,在荒野蔓草之下獨自長眠;一面自己傷感,想着未來漫長的歲月都是可悲的,惟有待百年之後和良人同穴,才是歸宿。

注釋
:覆蓋。首句言葛藤蔓延,覆蓋荊樹。上古『死則裹之以葛,投諸溝壑』【法言·重黎篇】注,其後仍有以葛纏棺之俗【墨子·節葬篇】。詩人悼亡用『葛生』起興,或許與古俗有聯想。【通釋】:『蒙楚、蒙棘、蒙野、蒙域,蓋以喻婦人失其所依。』
戀liàn又臉liǎn:葡萄科植物,蔓生,草本。
:延。以上二句互文,葛和蘞同樣生與野,同樣可以言『蒙』、言『蔓』。【集傳】:『蘞,草名,似括樓,葉盛而細。』
予美:詩人稱她的亡夫,猶言『我的好人』。
:不在。
:指人世間。
誰與獨處:應在『與』字讀斷,和『不遠,伊邇』句法相似。言予美不在人世而在地下,誰伴着他呢?還不是獨個兒在那裏住!【詩輯】:『我其誰與乎?處獨而已。煢瓊qióng,孤單,孤獨然無所依矣!』
:葬地。
角枕:用牛角製成或用角裝飾的枕頭。據【周禮·玉府】注,角枕是用來枕屍首的。
錦衾:彩絲織成的被。殮屍用單被。
:讀為『坦』,就是安。『獨坦』猶『獨息』,都是獨寢之意。【詩緝】:『獨旦,獨宿至旦也。』
以上二句言未來的日子不易熬過,每天將如夏日的遲遲,每夜都似冬夜的漫漫。
百歲之後
:猶言『死後』。
其居:指死者的住處,就是墳墓。以上二句言待死後和『予美』 同穴。【鄭箋】:『居,墳墓也。』
其室:猶『其居』。【鄭箋】:『室猶冢壙曠kuàng,墓穴。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部