还
还,刺荒也。哀公好田猎,从禽兽而无厌,国人化之,遂成风俗。习于田猎谓之贤,闲于驰逐谓之好焉。
子之还兮,遭我乎峱之闲兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。
还三章,章四句。
翻译
对面这位大哥身手真敏捷啊!我进山打猎和他相逢在山凹。并肩协力追捕到两头小野兽,他连连打拱作揖夸我利落啊!
对面这位大哥身材长得好啊!我进山打猎和他相逢在山道。并肩协力追捕到两头公野兽,他连连打拱作揖夸我本领高!
对面这位大哥体魄好健壮啊!我进山打猎和他相逢在山南。并肩协力追捕到两匹狡猾狼,他连连打拱作揖夸我心地善!
参考译文
你真敏捷技艺娴,与我相遇峱山间。并驾追赶两大兽,拱手夸我多灵便。
你的身材真美好,与我相遇峱山道。并驾追赶两雄兽,拱手夸我技艺高。
你的身材真健壮,与我相遇峱山阳。并驾追赶两条狼,拱手夸我技艺强。
题解
两位猎人在山间相遇,互相赞美。
注释
还旋xuán:旋。便捷。
遭:相遇。
峱挠náo:山名,在今山东临缁县南。
从、肩:《毛传》:“从,逐也。兽三岁曰肩。”
揖:作揖。儇旋xuán:灵巧。《毛传》:“儇,利也。”《传疏》:“利犹闲也,闲于驰逐也。”
茂:美好。《毛传》:“茂,美也。”
牡:雄兽。
昌:《郑笺》:“昌,佼好貌。”
阳:《集传》:“山南曰阳。”
《后笺》:“《陆疏》云,狼猛捷,自是难获之兽。此所以互相夸耀,以为戏乐。”
臧脏zāng:善,好。