書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

國風·鄭風·山有扶蘇

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥

2020-6-29 09:58

山有扶蘇

山有扶蘇,刺忽也。所美非美然。

山有扶蘇,隰有荷華。不見子都,乃見狂且。
山有橋松,隰有游龍。不見子充,乃見狡童。

山有扶蘇二章,章四句。

翻譯
山上有茂盛的扶蘇,池裡有嬌美的荷花。沒見到子都美男子啊,偏遇見你這輕狂之人。
山上有挺拔的青松,池裡有叢生水葒。沒見到子充好男兒啊,偏遇見你這狡獪少年。

參考譯文
山上有茂盛的扶蘇,池裡有美艷的荷花。沒見到子都美男子啊,偏遇見你這個小狂徒。
山上有挺拔的青松,池裡有叢生的水葒。沒見到子充好男兒啊,偏遇見你這個小狡童。

題解
這詩寫一個女子對愛人的俏罵。說她沒有見到美男子,卻見到一個狂男孩。

注釋
扶蘇:又作『枎蘇』,就是枎木。枝葉四布的大樹。一說扶蘇即朴掓,朴掓是小木。這裡應與下章『喬松』相稱,似非小木。
子都:和下章的『子充』都是古代美男子名。【毛傳】:『子都,世之美好者也。』
狂且疽jū:狂者。【通釋】:『……狂且,謂狂行拙鈍之人。』
游龍:『龍』一作『蘢』,草名,又名『葒』,紅草。【集傳】:『游,枝葉放縱貌。龍,紅草也。』
子充:【集傳】:『子充,猶子都也。』
狡童:『狡』是『狡猾多詐』的意思。本詩用來與『狂且』爲一類,而與子都、子充相對,是罵辭。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部