書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

國風·王風·黍離

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥

2020-6-27 08:53

國風·王風 王風:周平王宣臼公元前770—前720東遷洛邑也稱王城,今河南洛陽市,勢力衰落,名義上是王,實際地位和列國相等。【王風】就是東周洛邑一帶的民歌。包括【黍離】等十篇,都是東周的作品。

今河南洛陽市

黍離

黍離,閔宗周也。周大夫行役,至於宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍,閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩也。

彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉。
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!

黍離三章,章十句。

翻譯
看那黍子一行行,高粱苗兒也在長。走上舊地腳步緩,心裡只有憂和傷。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麼尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
看那黍子一行行,高粱穗兒也在長。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麼尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麼尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

題解
【毛詩序】說周人東遷後行役到故都,見宗廟宮室,平為田地,遍種黍稷。他憂傷彷徨,『閔周室之顛覆』,因而作了這首詩。此說在舊說中最為通行,但從詩的本身體味,只見出這是一個流浪人訴憂之詞,是否有關周室播遷的事卻很難說。所以『閔周』之說只可供參考而不必拘泥。

注釋
:小米。離離:行列貌。
:高粱。頭兩句是說黍稷離離成行,正在長苗的時候。『離離』和『苗』雖然分在兩句實際是兼寫黍稷。下二章仿此。
:行遠。行邁:等於說『行行』。靡靡:腳步緩慢的樣子。
中心:就是心中。搖搖:又作『愮愮』,是心憂不能自主的感覺。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求:這兩句說,了解我的人見我在這裡徘徊,曉得我心裡憂愁,不了解我的人還當我在尋找什麼呢。
悠悠:猶『遙遙』。
:指蒼天。人:即『仁』人、仁古字通,問蒼天何仁,等於說『昊天不惠』。
第二、三章的頭兩句是說黍稷成穗結實。從抽苗到結實要經過六七個月。不過苗、穗、實等字的變換也可能是為了分章換韻,不必呆看作寫時序的變遷。
椰yē
:氣逆不能呼吸。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部