書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

國風·衛風·伯兮

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥

2020-6-26 19:09

伯兮

伯兮,刺時也。言君子行役,為王前驅,過時而不反焉。

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。
自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容。
其雨其雨?杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。
焉得諼草,言樹之背。願言思伯,使我心痗。

伯兮四章,章四句。

翻譯
我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒。
自從丈夫東行後,頭髮散亂像飛蓬。並非沒有膏沐以整飾儀容,只是丈夫遠征在外,就是專心的打扮,又給誰看呢?
天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想着我丈夫,想得頭痛也心甘。
到哪裡去找一株萱草,把它種到北堂去。一心想着我丈夫,使我傷心病懨懨。

參考譯文
我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒。
自從丈夫東行後,頭髮散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!
天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想着我丈夫,想得頭痛也心甘。
哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我傷心病懨懨。

題解
這詩寫一個婦人思念她的從軍遠征的丈夫。她想象丈夫執殳前軀,氣概英武,頗有一些驕傲之感,但別後刻骨的相思卻是夠受的。在她寂寞無聊的生活里,那相思不但丟不開,甚至倒成為她寧願不丟開的東西了。

注釋
:或是男子的表子。女子也可以叫她的愛人為『伯』、『叔』。
『朅怯qiè:見【碩人】篇注。
傑jié:本義是特立貌,引申為英傑。
殊shū:兵器名,杖類,長一丈二尺,用竹製成。
前驅:在前導引。
:草名。蓬草一干分枝以數十記,枝上生稚枝,密排細葉。枝後往往在近根處折斷,遇風就被捲起飛旋,所以叫『飛蓬』。這句是以飛蓬比頭髮散亂。
膏沐:指潤發的油。
迪dí:悅。誰適為容:言修飾容貌為了取悅誰呢?
杲杲搞gǎo:明貌。以上兩句言盼望下雨時心想:下雨吧!下雨吧!而太陽偏又出現,比喻盼望丈夫回家而丈夫偏不回來。
願言:猶『願然』,沉思貌。
:猶『痛』。
甘心首疾:言雖頭痛也是心甘情願的。
宣xuān:忘。
諼草:是假想的令人善忘之草。後人因為『諼』和『萱』同音,便稱萱草為忘憂草。
:動詞,種植。
:古文和『北』同字。這裡『背』指北堂,或稱後庭,就是後房的北階下。以上二句是說世上哪有諼草讓我種在北堂呢?也就是說要想忘了心上的事是不可能的。
妹mèi,又音悔huǐ:病,憂傷。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部