新台
新台,刺衛宣公也。納伋之妻,作新台於河上而要之。國人惡之,而作是詩也。
新台有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,籧篨不鮮。
新台有灑,河水浼浼;燕婉之求,籧篨不殄。
魚網之設,鴻則離之;燕婉之求,得此戚施。
新台三章,章四句。
翻譯
新台明麗又輝煌,河水洋洋東流淌。本想嫁個如意郎,卻是丑得蛤蟆樣。
新台高大又壯麗,河水漫漫東流去。本想嫁個如意郎,卻是丑得不成樣。
設好魚網把魚捕,沒想蛤蟆網中游。本想嫁個如意郎,得到卻是如此丑。
參考譯文
新台富麗又鮮明,河水上漲與岸平。本求溫柔美少年,遇個雞胸丑妖精。
新台高峻又寬敞,河水平靜無波浪。本求溫柔美少年,遇個雞胸丑模樣。
為打魚兒把網張,偏偏野雁來碰上。本求溫柔美少年,遇個蛤蟆真心傷。
題解
這首詩是衛國人民對於衛宣公的諷刺。衛宣公娶了他兒子的新娘,人民憎恨這件醜事,將他比作癩蛤蟆。
注釋
新台:衛宣公所築台。據【毛詩序】,宣公為他的兒子伋及jí聘齊女為妻,聽說她貌美,就想自己娶為夫人,並在黃河邊築台迎接她。有泚此cǐ:猶『泚泚』,鮮明貌。
瀰瀰米mǐ:水盛滿貌。
燕婉:或作『宴婉』,安樂美好貌。蘧篨渠除qú chú:即『居諸』,也就是蝦蟆,用來比作衛宣公。鮮古音犀xī:美。這兩句說本來希望美滿的新婚生活,不了嫁得這蝦蟆似的丑物。這是代齊女設想,下二章仿此。
灑銑xiǎn:鮮貌。
浼浼勉miǎn:盛貌。
殄舔tiǎn:美麗。
鴻:『苦蠪龍lóng』的合音,『苦蠪』即蝦蟆。說見聞一多【詩新台鴻字說】。離:通『罹』,到臨。這兩句說設網本為捕魚,卻網來一隻蝦蟆。
戚施:即蝦蟆。