新台
新台,刺卫宣公也。纳伋之妻,作新台于河上而要之。国人恶之,而作是诗也。
新台有泚,河水弥弥。燕婉之求,籧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼;燕婉之求,籧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之;燕婉之求,得此戚施。
新台三章,章四句。
翻译
新台明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。本想嫁个如意郎,却是丑得蛤蟆样。
新台高大又壮丽,河水漫漫东流去。本想嫁个如意郎,却是丑得不成样。
设好鱼网把鱼捕,没想蛤蟆网中游。本想嫁个如意郎,得到却是如此丑。
参考译文
新台富丽又鲜明,河水上涨与岸平。本求温柔美少年,遇个鸡胸丑妖精。
新台高峻又宽敞,河水平静无波浪。本求温柔美少年,遇个鸡胸丑模样。
为打鱼儿把网张,偏偏野雁来碰上。本求温柔美少年,遇个蛤蟆真心伤。
题解
这首诗是卫国人民对于卫宣公的讽刺。卫宣公娶了他儿子的新娘,人民憎恨这件丑事,将他比作癞蛤蟆。
注释
新台:卫宣公所筑台。据《毛诗序》,宣公为他的儿子伋及jí聘齐女为妻,听说她貌美,就想自己娶为夫人,并在黄河边筑台迎接她。有泚此cǐ:犹“泚泚”,鲜明貌。
弥弥米mǐ:水盛满貌。
燕婉:或作“宴婉”,安乐美好貌。蘧篨渠除qú chú:即“居诸”,也就是虾蟆,用来比作卫宣公。鲜古音犀xī:美。这两句说本来希望美满的新婚生活,不了嫁得这虾蟆似的丑物。这是代齐女设想,下二章仿此。
洒铣xiǎn:鲜貌。
浼浼勉miǎn:盛貌。
殄舔tiǎn:美丽。
鸿:“苦蠪龙lóng”的合音,“苦蠪”即虾蟆。说见闻一多《诗新台鸿字说》。离:通“罹”,到临。这两句说设网本为捕鱼,却网来一只虾蟆。
戚施:即虾蟆。