書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

國風·邶風·谷風

詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥

2020-6-25 23:47

谷風

谷風,刺夫婦失道也。衛人化其上,淫於新昏而棄其舊室,夫婦離絕,國俗傷敗焉。

習習谷風,以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。
行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦?其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。
涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋發我笱。我躬不閱,遑恤我後!
就其深矣,方之舟之;就其淺矣,泳之游之。何有何亡?黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。
不我能慉,反以我爲仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予於毒。 
我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。

谷風六章,章八句。

翻譯
山谷來風迅又猛,陰雲密布大雨傾。夫妻共勉結同心,不該動怒不相容。採摘蘿蔔和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休拋棄:到死與你不離分。
邁步出門慢騰騰,腳兒移動心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門。誰說苦菜味最苦,在我看來甜如薺。你們新婚多快樂,親兄親妹不能比。
渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清。你們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。我自身不被丈夫所容,哪裡還顧得上爲我走後的事擔憂呢。
好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就游泳到對岸。家中有這沒有那,爲你盡心來備辦。左鄰右舍有災難,奔走救助不遲延。
你不愛我到也罷,不該把我當仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒人買。從前害怕家貧窮,患難與共苦經營。如今家境有好轉,嫌你厭我如毒蟲。
備好乾菜和醃菜,貯存起來好過冬。你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔承。當初情意全不念,往日恩愛一場空。

參考譯文
谷風習習陣陣吹,陰雨無常變了天。盡力與君一條心,宜將惱怒拋一邊。蔓菁籮卜都要采,難道真情你不見?不離不棄是美德,與君同死心相連。
人行道上步履緩,心中有怨難消散。非是迢遙萬里程,卻只送到大門坎。誰說苦菜味最苦,也曾甘甜如薺菜。你們新婚燕爾時,親親密密似兄弟。
涇水攪得渭水濁,河灣見底水清清。只因新婚迷著你,不再與我來相親。別到我的魚梁上,別用我的竹魚筐。可憐此處難容身,自此我能去何方!
過河遇見水深處,乘舟撐船來過渡。過河遇見水淺時,下水游泳到彼岸。家中何有何已無,勤勉操持多兼顧。鄰人或會有急難,盡心盡力去幫助。
不再細心愛悅我,反而視我爲仇敵。種種美德無人睬,有如貨物無處賣。昔日新婚常畏懼,任你顛鸞又倒鳳。如今生兒又育女,卻將我來比毒癰。
我留美菜一壇壇,季節變換好過冬。新娶之人迷著你,奪我積蓄擋貧窮。對我又打又是罵,繁重家務一重重。不念往昔吉慶日,也曾痴愛將我娶。

題解
這是棄婦的詩,訴說故夫的無情和自己的痴情。第一章對丈夫委婉地說理,希望免於棄逐。第二章既已被棄,遲遲不肯離去。對照丈夫新婚之樂,感受無限的痛苦。第三章想到新人把自己擠走,鵲巢鳩占,種種不甘心。提出『毋逝』『毋發』的警告,但自知無用。第四章訴述一向持家的黽勉。第五章是今昔對比。訴述過去共處患難,現在有了安樂的生活,丈夫就『以我爲讎』,『比予於毒』了。第六章還是今昔對比。訴述丈夫的凶暴,不再念及舊情。

注釋
習習颯sà:猶『颯颯』,風聲。
谷風:來自谿西xī谷的風,即大風。
以陰以雨:等於說爲陰爲雨。風雨比喻男子暴怒。
敏mǐn:努力、盡力。
:猶『又』。三、四句是說我已經盡力做到和你同心,你不該又發怒。『怒』字和篇末『有洸有潰』相應。
封fēng:蔓菁。
非fēi:蘆菔。
:用。下體:指根莖,喻人內在本質。葑和菲的根葉都可以吃。採食葑菲,不能不根葉並用,比喻丈夫對妻不應該只重顏色,不重德行。
德音:是【詩經》裡常見的熟套語,在這裡兼指道義和恩意。莫違:言前後不要相反。
及爾同死:等於說『與子偕老』。就是到死都不分離。
遲遲:慢慢地。這個婦人終於被逐,出門時走得慢騰騰地。
中心:即心中。
:相背。她不甘心走也捨不得走,腳步向東而心向西,所以是『有違』,所以會『遲遲』。
:語助詞,猶『維』。
ěr:近。
:發語詞。
基jī:就是『機』,門限。上兩句是棄婦希望丈夫相送的話,言不要你送遠,你就送我到門邊吧。
誰謂荼苦,其甘如薺:這兩句是說,荼徒tú菜的味道,雖然很苦,在我看來已經甜得像薺菜似的了。就是『人人都道黃連苦,我比黃連苦十分』的意思。
:樂。
新婚:指丈夫娶新人。下句『如兄如弟』形容丈夫新婚之樂,對照自己被棄之苦。
涇、渭:都是水名,源出甘肅,在陝西高陵縣合流。這一句是說涇水和渭水相形之下才顯得濁。棄婦以涇水自比,渭水比新人,清比美,濁比丑。
湜湜實shí:水清見底貌。
止zhǐ:應從【說文】、【玉篇】等書所引作『止』。這句是說涇水在止而不流的時候也是澄清的,可見得也不是真濁。比喻自己的容貌若不和新人比也不見得丑。
不屑:猶『不肯』。
:與。『宴爾新婚,不我屑以』兩句是說你現在因爲樂新婚之故才不屑和我同居。
:是石堰,攔阻水流而留缺口以便捕魚。
:往。
苟gǒu:竹器,承對梁的缺口,用來捉順水游出的魚。
:打開。『毋逝我梁,毋發我笱』這兩句是要求丈夫不許新人動舊人的東西。
:身。
:容。
遑恤我後:言何必顧及後人呢。遑:何。【禮記】、【左傳】引『遑』作『皇』。『皇』通『況』。以『況』釋此句亦可通。以上四句有見於【小雅·小弁】篇,或是引用當時的諺語。大約這位棄婦本來要爲親生子女保存一些東西,轉念一想自身既不能見容,還顧得了子女麼。恤:愛惜。
:見【漢廣】。
舟之:用舟渡過。
:讀爲『無』。『何有何亡』言不論有無。
:遇見。第四章前四句是下二句的比喻,言家事無論難易都努力操持。
匍匐蒲伏púfú:伏在地上,手足並進。在這裡用來形容急遽和努力。以上二句是說凡鄰居有災禍都急急救助。
:應依【說文】所引移在句首。
蓄xù:同『蓄』,愛好。『能不我慉』等於說乃不我好。
仇chóu:同『仇』。
:盡。
:猶『拒』。
古gǔ:賣。
:貨物。以上二句言我的善意盡被拒而不納,好像商販賣貨而不能銷售。【易林】引詩用作『庸』,就是『傭』。『賈傭不售』就是說如人要賣身爲傭而不能自售。亦通。
:長養,指經營生計。
菊jú:窮。這句連下句就是說從前經營生計,惟恐陷入無以爲生的窮境,以至於和你同遭生活睏乏之苦。
顛覆:謂困窮。
既生既育,比予於毒:言生育已經順利,有了財業之後,你就看待我像毒蟲似的了。
:甘美。
:收藏過冬的菜,如乾菜、醃菜之類。一說蓄是菜名。
第六章前四句說你在燕爾新婚的時候就將我拋棄了,是把我當做在窮乏時期權且備用的東西,好像『旨蓄』在冬天備用一樣罷了。
有洸光guāng
:相當於『洸洸』。
有潰愧kuì:相當於『潰潰』,是水激怒潰決之貌,用來形容暴戾剛狠的樣子。
既詒我肄:既:盡。詒:給。肄異yì:勞苦之事。這句是說盡把勞苦的事使我擔負。
:語辭,猶『是』。
戲xì,又讀季jì:取,同『娶』,借指『愛』。伊余來塈:即維我是愛。末兩句是以舊情動之,言你就不想想當年嗎,你是那樣愛過我的呀。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部